Quran 56:87 Word by Word & Translations
56:87 Word by Word (2021)
56:87 Arabic
56:87 Transliteration
Bring it back, if you are truthful.
56:87 Arabic
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
56:87 Transliteration
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then return it, if you are truthful?
Abdel Haleem
do you not restore his soul to him, if what you say is true
Abdul Hye
bring back the soul (to its body) if you are truthful?
Abdul Majid Daryabadi
Cause ye it not to return, if ye say sooth
Ahmed Ali
Can you not bring him back? (Answer) if you are truthfu
Ahmed Hulusi
And if you are truthful, then turn (death) away (if you think there is no sunnatullah)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That you may send it back if you are truthful?
Aisha Bewley
do you not send it back if you are telling the truth?
Ali Ünal
(How is it that) you do not restore the soul (of that dying human), if you are truthful (in your claim)
Ali Quli Qara'i
[to the Divine dispensation], restore it, should you be truthful
Amatul Rahman Omar
You do not bring it (- the soul) back (to the body of the dying person), if you are truthful (in your claim of being independent of the supreme authority)
Arthur John Arberry
do you not bring back his soul, if you speak truly
Bakhtiari Nejad
you return it (the soul to the body), if you are truthful?
Bijan Moeinian
… your claim, then go ahead and restore the soul
Bilal Muhammad 2018
Call back the soul, if you are truthful
Corpus.Quran
Bring it back if you are truthful
Dr. Kamal Omar
bring back that (soul which is leaving the body) — if you are those who speak the truth
Dr. Laleh Bakhtiar
returning the soul to the body, if you had been ones who are sincere?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That you turn that soul back if you are truthful
Dr. Munir Munshey
Return the soul back (to the dead), if you are (indeed) truthful
Edward Henry Palmer
do ye not send it back, if ye do tell the truth
Faridul Haque
That you bring it back, if you are truthful
Fode Drame
You can bring it back if you are truthful.
George Sale
cause the same to return into the body, if ye speak truth
Hamid S. Aziz
Force back (the soul), if you are truthful (about your independence)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
do you not restore his soul, if you are truthful
Hilali - Khan
Bring back the soul (to its body), if you are truthful
Irving/Hegab
return [the soul] back if you are truthful...!
John Medows Rodwell
Cause that soul to return? Tell me, if ye speak the truth
Linda "iLham" Barto
Call back (the soul) if you are honest.
Maududi
why are you then not able to bring them back to life if you are truthful
Maulana Muhammad Ali
Do you not send it back, if you are truthful
Mir Aneesuddin
(that you) bring the (soul) back, if you are truthful?
Mohammad Shafi
[Why not then] you bring that [dead body] back to life if you are right
Muhammad Ahmed - Samira
You return it (the life), if you were truthful
Muhammad Asad
can you not cause that [ebbing life] to return - if what you claim is true
Muhammad Mahmoud Ghali
Make it return, if (ever) you are sincere
Muhammad Marmaduke Pickthall
Do ye not force it back, if ye are truthful
Muhammad Sarwar
why can you not bring it (the soul) back (to life)
Muhammad Taqi Usmani
bring the soul back, if you are truthful
Munir Mezyed
Why do you not bring it back (to its body), if you are truthful?
MunirMezyed2023
Why do you not bring it back (to its body) if you are truthful?
Musharraf Hussain
If you are truthful, why can’t you cause that ebbing life to return
Mustafa Khattab 2018
bring that soul back, if what you say is true.
Mustaqim
Don´t you bring it back, if you are truthful?
N J Dawood 2014
If what you say be true
Rashad Khalifa
why do you not restore (your soul), if you are truthful?
Safi Kaskas
don't you restore his soul back to him, if your claim is true?
Samy Mahdy
Can bring it back, if you are truthful.
Shabbir Ahmed
Make the departing return, if you are men of truth? (Denying the Fact that Allah alone is the Giver of life and death, and man owes his abilities, limited or abundant, to Him)
Shakir
That you send it (not) back-- if you are truthful
Sher Ali
You cannot bring it back if you are truthful
Syed Vickar Ahamed
Return the soul, if you are truthful, (in your claim of independence)
T.B.Irving
answer back if you are truthful...!
Talal Itani & AI (2024)
Then bring it back, if what you say is true.
Talal Itani (2012)
Then bring it back, if you are truthful
The Study Quran
do you not return it, if you are truthful
The Wise Quran
Do you not send it back, if you are truthful?
Umm Muhammad (Sahih International)
Bring it back, if you should be truthful
Wahiduddin Khan
do you not cause the soul to return to him if you are truthful in your claim
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)