Quran 56 : 85
And We (are) nearer to him than you but not (do) you see,
وَنَحْنُ
Wanaḥnu
أَقْرَبُ
Aaqrabu
إِلَيْهِ
Iilayhi
مِنكُمْ
Minkum
وَلَٰكِن
Walaākin
لَّا
Llā
تُبْصِرُونَ
Tubṣirūna
We are nearer to him than you, but you do not se
We are closer to him than you, but you cannot see
But We are nearer to him than you, but you see not
But We are nearer to him than ye, and yet see not,
And We are nearer to it than you, but you see not -
And WE are nearer to him than you, but you see not
We are nearer to it than you are, but you do not see
We are closer to it than you are, but you do not see.
We are closer to it than you are, but you do not see.
We are closer to it than you are, but you do not see.
And We are nearer to it than you, but you do not see-
And We are near to it than you, but you have no sight.
(And We are nigher him than you, but you do not see Us
And We are closer to him than you, but you do not see.
And We are nearer to him than you, but you do not see.
—and We are nearer to him than you, though you see not
We are nearer to him than you, though you do not see Us
and We are nearer him than you but you cannot see
while We are closer to him than you, but you do not see,
I am the closest to the dying person but you can not see
And We are nearer to him than you, but you do not behold
While We are closer to it than you are, but you see not.
(We are nearer to him than you, although you cannot see)
And we are nearer to him than you, but you cannot see, -
And We are nigher Unto him than ye are, but ye behold not
We are closer to him than you, even though you cannot see
And We are nearer to him than you are, but you cannot see
And We are closer to him than you, and you do not see (Us
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not
But We are nearer to him than you, and you see not—
We are closer to it than you are, yet you don’t perceive.
And We are closer to him than you, but you do not perceive
when we're closer to him than you are, but you do not see.
Though We are closer to him than you, though you can’t see.
And We are closer to him than you, but you don´t see,
though we are nearer to him than you are, but ye cannot see,
and We are nearer to him than you, although you cannot see U
but We are nearer to him than you, but you don’t see (Allah).
And We are nearer to it (the soul) than you, but you see not
Though we are nearer to him than ye, although ye see us not:
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see
And (when) We are nearer to him than you, though you do not see
And We are nearer to him than you, yet you perceive not.
And it is We who are closer to him than you but you do not see.
And We are nearer to such a person than you, but you cannot see.
Compared to you, We are closer to the one dying. But you cannot see
We are nearer to (the dying person) than you, and you do not see.
And We are nearer to him (the dying one) than you but you do not see (Us)
and We are nearer to the (dying person) than you, but not visible to you,
And We (are) nearer to him than you but you (do) not see you (do) not see
(We are even Nearer to it than you are, even though you do not notice it)-
(We are even Nearer to it than you are, even though you do not notice it)-
-- and We are nigher unto him than ye, but ye see not his true condition: -
And We are nearer/closer to it than you, and but you do not see/understand
and while We are closer to him than you, although you see [Us] not -
—and We are nearer to him than you are, though you do not perceive—
and We are nearer to this (dying person) than you (are) — but you see not
– at that moment when We are closer to him than you, although you do not see (Us
And We are closer unto him (the dying person) than you are, although you see not
And while We are nearer to him (the dying human) than you are, but you do not see (that) –
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, (Tafsir At-Tabaree, Vol.27, Page 209