Quran 56 : 82

And you make your provision that you deny.
وَتَجْعَلُونَ
Watajʿalūna
رِزْقَكُمْ
Rizqakum
أَنَّكُمْ
Aannakum
تُكَذِّبُونَ
Tukadhdhibūna
Ahmed Ali
You live by calling it a lie
Faridul Haque
And you make its denial your share
N J Dawood 2014
and earn your daily bread denying it
Talal Itani & AI (2024)
And make its denial your livelihood?
Mustaqim
And repay your provision with denial?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And make denial thereof your livelihood
Muhammad Taqi Usmani
and take your denial as your livelihood
Ali Quli Qara'i
And make your denial of it your vocation
Amatul Rahman Omar
And do you make the denial of it your lot
Hasan Al-Fatih Qaribullah
do you make it your provision to belie it
Arthur John Arberry
and do you make it your living to cry lies
Corpus.Quran
And you make your provision that you deny
Talal Itani (2012)
And you make it your livelihood to deny it
The Study Quran
and make the denial thereof your provision
Ali Ünal
And do you make your share of it denying it
Bakhtiari Nejad
and you make it your livelihood to deny it?
Samy Mahdy
And you make your livelihood, that you deny?
Maulana Muhammad Ali
And make your denial your means of subsistence
Hamid S. Aziz
And make denial of it your means of subsistence
The Wise Quran
And make your provision that you call it a lie?
Wahiduddin Khan
Do you make its denial your means of livelihood
John Medows Rodwell
Will ye make it your daily bread to gainsay them
Ahmed Hulusi
But was your denial the means of your livelihood?
Fode Drame
And you do make your provision by that you belie?
Rashad Khalifa
Do you make it your business that you disbelieve?
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you have your provisions, yet you are denying?
Abdul Majid Daryabadi
And make it your provision that ye should belie it
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And do you keep for you this share that you belie?
Bilal Muhammad 2018
And have you made it your life to declare it false
Edward Henry Palmer
And make for your provision, that you call it a lie
Safi Kaskas
and you deny it as if your livelihood depends on it?
Linda "iLham" Barto
Have you made it your life’s work to prove it false?
MunirMezyed2023
And you make your denial thereof your means of livelihood?
Muhammad Ahmed - Samira
And you make/put your provision that you are lying/denying
Shakir
And to give (it) the lie you make your means of subsistence
Sher Ali
And do you make the denial thereof your means of livelihood
Muhammad Mahmoud Ghali
And making your provision (for livelihood) that you cry lies
Aisha Bewley
and think your provision depends on your denial of the truth?
Mir Aneesuddin
And you make it your livelihood, that you (go on) denying it!
Munir Mezyed
And you make your disbelief thereof your means of livelihood?
Maududi
and your portion in it is simply that you denounce it as false
Mustafa Khattab 2018
and repay ˹Allah for˺ your provisions with denial?
Syed Vickar Ahamed
And have you made it your livelihood that you should renounce it
Musharraf Hussain
And from its blessings all you could receive is denying it?
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And have ye made it your livelihood that ye should declare it false
Abdel Haleem
And how, in return for the livelihood you are given, can you deny it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And you have made your means of subsistence (and fortune) to reject it
Dr. Laleh Bakhtiar
And you make it your provision that you, you deny the Recitation.
Muhammad Sarwar
Would you reject the sustenance that you receive rather than give thanks
Mohammad Shafi
And you have made denouncing it [Qur'aan] as false, your bread and butter
Muhammad Asad
and make it your daily bread [as it were] to call the truth a lie
Irving/Hegab
You reject it in return of [Allah’s(God’s)] giving you means of livelihood!
Abdul Hye
and (instead of thanking Allah for) your provision He gives you, you deny (Him)?
T.B.Irving
Are you making [the fact] that you reject it into your means of livelihood?
Umm Muhammad (Sahih International)
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]
Shabbir Ahmed
And make its denial your daily bread? (Peddling conjecture as a means of minting money)
Dr. Munir Munshey
Do you make the denial (of the truth) your livelihood, (and respond to the blessings by rejecting the truth)
Hilali - Khan
And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)
George Sale
And do ye make this return for your food which ye receive from God, that ye deny yourselves to be obliged to Him for the same
Dr. Kamal Omar
And you have made it your livelihood that you declare (this Book) as false. [You deny or damage the Unique status and position of Allah’s Scripture]
Bijan Moeinian
Do you deny this truth of utmost importance simply because it may not be good for your business [that you have to close your idol worshipping temples, gambling casinos, sex shops, liquor stores, drug business, etc.]