Quran 56 : 81

Then is it to this statement that you (are) indifferent?
أَفَبِهَٰذَا
Aafabihaādhā
ٱلْحَدِيثِ
Alḥadīthi
أَنتُم
Aantum
مُّدْهِنُونَ
Mmudhinūna
Mustaqim
Do you reject this statement?
Abdel Haleem
How can you scorn this statement
Bakhtiari Nejad
Do you take this saying lightly,
The Study Quran
Do you then scorn this discourse
Talal Itani & AI (2024)
Do you take this message lightly?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Is it this Statement that ye scorn
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Are you disregarding this narrative?
Rashad Khalifa
Are you disregarding this narration?
The Wise Quran
Is it this discourse that you scorn?
John Medows Rodwell
Such tidings as these will ye disdain
Ali Quli Qara'i
What! Do you take lightly this discourse
Edward Henry Palmer
What! this new discourse will ye despise
Maulana Muhammad Ali
Is it this announcement that you disdain
N J Dawood 2014
Would you scorn a Scripture such as this
Abdul Majid Daryabadi
Is it this discourse that ye hold lightly
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So is it this Revelation that you disdain
Irving/Hegab
Are you (all) trying to dodge this report?
Muhammad Sarwar
Would you say that this statement is a lie
Muhammad Taqi Usmani
Is it this discourse that you take lightly
T.B.Irving
Are you (all) trying to dodge this report?
Ahmed Ali
Then why do you dissimulate this Revelation
Arthur John Arberry
What, do you hold this discourse in disdain
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, do you hold this discourse in disdain
Samy Mahdy
So are you cajoled, by the narration, this.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Do you then, show idleness in this statement?
Mustafa Khattab 2018
How can you then take this message lightly,
Talal Itani (2012)
Is it this discourse that you take so lightly
Dr. Munir Munshey
Yet, do you shun this narrative (nonchalantly)
Faridul Haque
So is this the matter regarding which you laze
Hamid S. Aziz
Do you then hold this announcement in contempt
Musharraf Hussain
So how can you disrespect Scripture like this?
Shakir
Do you then hold this announcement in contempt
Wahiduddin Khan
How can you regard this discourse with disdain
George Sale
Will ye, therefore, despise this new revelation
Ali Ünal
Is it this Discourse that you hold in low esteem
Ahmed Hulusi
Now, you take this lightly and make little of it!
Maududi
Do you, then, take this discourse in light esteem
Safi Kaskas
Is it then this statement that you are ridiculing
Sher Ali
Is it this divine discourse that you would reject
Linda "iLham" Barto
Is it to this teaching that you are indifferent?
Aisha Bewley
Do you nonetheless regard this discourse with scorn
Fode Drame
Is this the discourse that you are taking slightly?
Umm Muhammad (Sahih International)
Then is it to this statement that you are indifferen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Is it such a Message that ye would hold in light esteem
Bilal Muhammad 2018
Is it such a message that you would hold in light esteem
Corpus.Quran
Then is it to this statement that you (are) indifferent
Amatul Rahman Omar
Is it this (Divine) discourse that you are the deniers of
Hilali - Khan
Is it such a talk (this Quran) that you (disbelievers) deny
Abdul Hye
Is it such a talk (this Qur’an) that you (disbelievers) deny
Muhammad Asad
Would you, now, look down with disdain on a tiding like this
Syed Vickar Ahamed
Is it that such a Message that you would hold in light regard
MunirMezyed2023
Is it such a divine discourse that you are struggling to accept
Mohammad Shafi
Do you, then, take this Hadeeth [Qur'aan] of such nobility lightly
Mir Aneesuddin
Then is it this statement which (is so important), that you take easy?
Muhammad Ahmed - Samira
So is it with this, the information/speech, you are greasing/cheating
Dr. Kamal Omar
Would then, with this Al-Hadees you are those who feel reluctance
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, is it this discourse that you are ones who scorn?
Muhammad Mahmoud Ghali
Is it, then, that you (i.e., the disbelievers) are dissimulating with this Discourse
Shabbir Ahmed
Now, is it this Hadith that you would hold in low esteem? (To uphold some other hadith)
Munir Mezyed
Is it such a discourse, (this’ Qur’ān’), that you refuse to acknowledge the truth of It.
Bijan Moeinian
[After such a solemn oath] Do you regard it, then, as unworthy of serious attention