Quran 56:79 Word by Word & Translations
56:79 Word by Word (2021)
56:79 Arabic
56:79 Transliteration
None touch it except the purified.
56:79 Arabic
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79 Transliteration
La yamassuhu illa almutahharoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
None can grasp it except those purified.
Abdel Haleem
that only the purified can touch
Abdul Hye
which none can touch it (the Qur’an with Allah) except the purified (angels),
Abdul Majid Daryabadi
Which none can touch except the purified
Ahmed Ali
Only they can reach it who are clean (of mind)
Ahmed Hulusi
None but the purified (from the dirt of shirq – duality – animalistic nature) can touch it (i.e. become enlightened with the knowledge of the Absolute Reality).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Touch it not but with ablution.
Aisha Bewley
No one may touch it except the purified.
Ali Ünal
None except the purified ones can reach it (to obtain the knowledge it contains. And none except those cleansed of material and spiritual impurities should touch it)
Ali Quli Qara'i
—no one touches it except the pure ones—
Amatul Rahman Omar
No one can achieve true insight into it except those who are purified (by leading righteous lives)
Arthur John Arberry
none but the purified shall touch
Bakhtiari Nejad
none touches it except the purified ones (the angels),
Bijan Moeinian
Only purified ones may touch (grasp) it except the purified ones
Bilal Muhammad 2018
Which none will touch but those who are clean
Corpus.Quran
None touch it except the purified
Dr. Kamal Omar
Shall not approach it (for direct understanding) except Al-Muttahharun (those who have been cleansed of non-Divine human-influences in the matters of Religion)
Dr. Laleh Bakhtiar
None touches it but the ones who are purified,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
No one can touch it except the purified (and cleansed) ones
Dr. Munir Munshey
Only those who are (physically and ritually) clean, (are allowed to) touch it
Edward Henry Palmer
Let none touch it but the purified
Faridul Haque
None may touch it, except with ablution
Fode Drame
No one touches it except the ones who are purified.
George Sale
except those who are clean
Hamid S. Aziz
None shall touch it save the purified ones
Hasan Al-Fatih Qaribullah
which none shall touch except the purified
Hilali - Khan
Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels)
Irving/Hegab
which none but the purified may touch,
John Medows Rodwell
Let none touch it but the purified
Linda "iLham" Barto
None shall touch it except those who are clean.
Maududi
which none but the pure may touch
Maulana Muhammad Ali
Which none touches save the purified ones
Mir Aneesuddin
none touch it except those who are clean,
Mohammad Shafi
None but the pure touch i
Muhammad Ahmed - Samira
None touches it except the pure/clean
Muhammad Asad
which none but the pure [of heart] can touch
Muhammad Mahmoud Ghali
Which none shall touch except the purified
Muhammad Marmaduke Pickthall
Which none toucheth save the purified
Muhammad Sarwar
no one can touch it except the purified ones
Muhammad Taqi Usmani
that is not touched except by the purified ones (the angels)
Munir Mezyed
No one shall touch it except the purified ones.
MunirMezyed2023
No one shall touch it except the purified ones.
Musharraf Hussain
only the clean ones can touch it.
Mustafa Khattab 2018
touched by none except the purified ˹angels˺.
Mustaqim
Only the pure touch it.
N J Dawood 2014
which none may touch except the purified
Rashad Khalifa
None can grasp it except the sincere.
Safi Kaskas
where none will be allowed to touch it except the purified,
Samy Mahdy
Not touch it except the purified ones.
Shabbir Ahmed
The Book which none but the pure of mind can touch. (Those who approach the Qur'an with minds contaminated with preconceived notions and extrinsic material, will never understand it)
Shakir
None shall touch it save the purified ones
Sher Ali
Which none shall touch except those who are purified
Syed Vickar Ahamed
Which none shall touch except those who are clean
T.B.Irving
which none but the purified may touch,
Talal Itani & AI (2024)
Which none touch except the purified.
Talal Itani (2012)
None can grasp it except the purified
The Study Quran
None touch it, save those made pure
The Wise Quran
None touch it except the purified.
Umm Muhammad (Sahih International)
None touch it except the purified
Wahiduddin Khan
which none can touch except the purified
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Which none shall touch but those who are clean