Quran 56 : 73

We have made it a reminder and a provision for the wayfarers in the desert.
نَحْنُ
Naḥnu
جَعَلْنَٰهَا
Jaʿalnaāhā
تَذْكِرَةً
Tadhkirahan
وَمَتَٰعًا
Wamataāʿana
لِّلْمُقْوِينَ
Llilmuqwīna

Mustaqim

We made it a reminder and a comfort for the weary.

Maududi

We made it a reminder and a provision for the needy

Talal Itani (2012)

We have made it a reminder, and a comfort for the users

Abdel Haleem

We made it a reminder, and useful to those who kindle it

Sher Ali

WE have made it a reminder and benefit for the wayfarers

Talal Itani & AI (2024)

We made it a reminder and a vital resource for the users.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We rendered it a reminder, and a useful tool for the users

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We have made it a reminder, and a blessing to the traveler

Umm Muhammad (Sahih International)

We have made it a reminder and provision for the travelers

Ahmed Ali

We have made it as a reminder and convenience for the needy

Rashad Khalifa

We rendered it a reminder, and a useful tool for the users.

Ahmed Hulusi

We made it a reminder and provision for the ignorant wayfarer!

N J Dawood 2014

A reminder for man We made it, and for the traveller a comfort

The Study Quran

We made it a reminder and an enjoyment for the desert dwellers

Safi Kaskas

We have made it a reminder and provision for all who kindle it,

Wahiduddin Khan

We have made it to be a reminder and a benefit for the wayfarers

Ali Quli Qara'i

It was We who made it a reminder and a boon for the desert-dwellers

Abdul Majid Daryabadi

We! it is We Who made it a reminder and a provision Unto the campers

Arthur John Arberry

We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers

Dr. Laleh Bakhtiar

We made it an admonition and sustenance for ones who are desert people.

Edward Henry Palmer

We have made it a memorial and a chattel for the traveller of the waste

Fode Drame

It is We who have made it a reminder and a provision for the travelers.

Muhammad Ahmed - Samira

We made it a reminder and a long life/enjoyment to the hungry/starving

Musharraf Hussain

We made fire a reminder of Hell and a beneficial thing for the traveller.

The Wise Quran

We have made it a memorial and a chattel for the traveller of the desert.

Aisha Bewley

We have made it to be a reminder and a comfort for travellers in the wild.

Samy Mahdy

We set it up, a reminder, and an enjoyment for the hungries and travelers.

Corpus.Quran

We have made it a reminder and a provision for the wayfarers in the desert

Maulana Muhammad Ali

We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert

Shakir

We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert

Hamid S. Aziz

We have made it a reminder and a convenience for the dwellers of the deserts

Muhammad Sarwar

It is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people

Bakhtiari Nejad

We made it a reminder and a provision for those living/traveling in the desert.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

We made it a reminder of the Hell and a benefit for the wayfarers in the forest.

T.B.Irving

We have granted it as a Reminder and enjoyment for those living in the wilderness.

Faridul Haque

We have made it as a reminder of hell and as a utility for travellers in the jungle

Munir Mezyed

We have made it a reminder, and a useful item for the inhabitants of the wilderness.

John Medows Rodwell

It is we who have made it for a memorial and a benefit to the wayfarers of the desert

Muhammad Marmaduke Pickthall

We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness

MunirMezyed2023

We have made it an Awakening and a useful item for the inhabitants of the wilderness.

Muhammad Mahmoud Ghali

We, Ever We, have made it for a Reminder and an enjoyment for the denizens in the desert

Mir Aneesuddin

We have made it a reminder (probably of hell fire) and a provision for the needy (wayfarer).

Bilal Muhammad 2018

We have made it a memorial, an article of comfort, and convenience for the denizens of deserts

Irving/Hegab

We have granted it as a Reminder and enjoyment for those living in the wilderness. [or travel]

Linda "iLham" Barto

We have made it a token [of Our gifts] and a thing of comfort and ease for campers in the wilderness.

Mohammad Shafi

We made it for a wayfarer in the desert to remember Allah [thereunder] and to get rest and refreshment

Abdul Hye

We have made it a reminder (of the hellfire in the Hereafter); and an article of use for the travelers.

George Sale

We have ordained the same for an admonition, and an advantage unto those who travel through the deserts

Dr. Munir Munshey

We have made all this to remind you (of Us), and a skill (providing comfort) for those in the wilderness

Mustafa Khattab 2018

We have made it ˹as˺ a reminder ˹of the Hellfire˺ and a provision for the travellers.

Amatul Rahman Omar

We have made it a source of admonition (for the people) and a means to live upon for the needy and the wayfarer

Muhammad Taqi Usmani

We have made it a reminder (of Our infinite power, and of the fire of Hell) and a benefit for travelers in deserts

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts

Dr. Kamal Omar

We, We have made it a reminder (of Our Handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts

Syed Vickar Ahamed

We have made it (the fire) a monument and an article of comfort and convenience for those who live in the desert (this world)

Hilali - Khan

We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world)

Bijan Moeinian

God has given you the fire as a mean of thought and as a mean of your advancement [from animal level into a civilized intellectual being]

Muhammad Asad

It is We who have made it a means to remind [you of Us], and a comfort for all who are lost and hungry in the wilderness [of their lives]

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

It is We Who have made it (the fire of tree) a reminder (of the Fire of Hell, an admonition and a warning) and a source of profit and comfort for the travellers in forests

Shabbir Ahmed

We, yes, We have made this (fire) a reminder, and a gift for all of you who surely need it. (The use of fire is one of the Divine gifts that distinguishes mankind from the Animal Kingdom)

Ali Ünal

We have made it something for reflection (on Our handiwork and Our grace in making the creation useful and beautiful), and a comfort (especially) for the dwellers (and wayfarers) in the desert