Quran 56:73 Word by Word & Translations
56:73 Word by Word (2021)
56:73 Arabic
56:73 Transliteration
We have made it a reminder and a provision for the wayfarers in the desert.
56:73 Arabic
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73 Transliteration
Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We rendered it a reminder, and a useful tool for the users
Abdel Haleem
We made it a reminder, and useful to those who kindle it
Abdul Hye
We have made it a reminder (of the hellfire in the Hereafter); and an article of use for the travelers.
Abdul Majid Daryabadi
We! it is We Who made it a reminder and a provision Unto the campers
Ahmed Ali
We have made it as a reminder and convenience for the needy
Ahmed Hulusi
We made it a reminder and provision for the ignorant wayfarer!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We made it a reminder of the Hell and a benefit for the wayfarers in the forest.
Aisha Bewley
We have made it to be a reminder and a comfort for travellers in the wild.
Ali Ünal
We have made it something for reflection (on Our handiwork and Our grace in making the creation useful and beautiful), and a comfort (especially) for the dwellers (and wayfarers) in the desert
Ali Quli Qara'i
It was We who made it a reminder and a boon for the desert-dwellers
Amatul Rahman Omar
We have made it a source of admonition (for the people) and a means to live upon for the needy and the wayfarer
Arthur John Arberry
We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers
Bakhtiari Nejad
We made it a reminder and a provision for those living/traveling in the desert.
Bijan Moeinian
God has given you the fire as a mean of thought and as a mean of your advancement [from animal level into a civilized intellectual being]
Bilal Muhammad 2018
We have made it a memorial, an article of comfort, and convenience for the denizens of deserts
Corpus.Quran
We have made it a reminder and a provision for the wayfarers in the desert
Dr. Kamal Omar
We, We have made it a reminder (of Our Handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts
Dr. Laleh Bakhtiar
We made it an admonition and sustenance for ones who are desert people.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is We Who have made it (the fire of tree) a reminder (of the Fire of Hell, an admonition and a warning) and a source of profit and comfort for the travellers in forests
Dr. Munir Munshey
We have made all this to remind you (of Us), and a skill (providing comfort) for those in the wilderness
Edward Henry Palmer
We have made it a memorial and a chattel for the traveller of the waste
Faridul Haque
We have made it as a reminder of hell and as a utility for travellers in the jungle
Fode Drame
It is We who have made it a reminder and a provision for the travelers.
George Sale
We have ordained the same for an admonition, and an advantage unto those who travel through the deserts
Hamid S. Aziz
We have made it a reminder and a convenience for the dwellers of the deserts
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have made it a reminder, and a blessing to the traveler
Hilali - Khan
We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world)
Irving/Hegab
We have granted it as a Reminder and enjoyment for those living in the wilderness. [or travel]
John Medows Rodwell
It is we who have made it for a memorial and a benefit to the wayfarers of the desert
Linda "iLham" Barto
We have made it a token [of Our gifts] and a thing of comfort and ease for campers in the wilderness.
Maududi
We made it a reminder and a provision for the needy
Maulana Muhammad Ali
We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert
Mir Aneesuddin
We have made it a reminder (probably of hell fire) and a provision for the needy (wayfarer).
Mohammad Shafi
We made it for a wayfarer in the desert to remember Allah [thereunder] and to get rest and refreshment
Muhammad Ahmed - Samira
We made it a reminder and a long life/enjoyment to the hungry/starving
Muhammad Asad
It is We who have made it a means to remind [you of Us], and a comfort for all who are lost and hungry in the wilderness [of their lives]
Muhammad Mahmoud Ghali
We, Ever We, have made it for a Reminder and an enjoyment for the denizens in the desert
Muhammad Marmaduke Pickthall
We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness
Muhammad Sarwar
It is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people
Muhammad Taqi Usmani
We have made it a reminder (of Our infinite power, and of the fire of Hell) and a benefit for travelers in deserts
Munir Mezyed
We have made it a reminder, and a useful item for the inhabitants of the wilderness.
MunirMezyed2023
We have made it an Awakening and a useful item for the inhabitants of the wilderness.
Musharraf Hussain
We made fire a reminder of Hell and a beneficial thing for the traveller.
Mustafa Khattab 2018
We have made it ˹as˺ a reminder ˹of the Hellfire˺ and a provision for the travellers.
Mustaqim
We made it a reminder and a comfort for the weary.
N J Dawood 2014
A reminder for man We made it, and for the traveller a comfort
Rashad Khalifa
We rendered it a reminder, and a useful tool for the users.
Safi Kaskas
We have made it a reminder and provision for all who kindle it,
Samy Mahdy
We set it up, a reminder, and an enjoyment for the hungries and travelers.
Shabbir Ahmed
We, yes, We have made this (fire) a reminder, and a gift for all of you who surely need it. (The use of fire is one of the Divine gifts that distinguishes mankind from the Animal Kingdom)
Shakir
We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert
Sher Ali
WE have made it a reminder and benefit for the wayfarers
Syed Vickar Ahamed
We have made it (the fire) a monument and an article of comfort and convenience for those who live in the desert (this world)
T.B.Irving
We have granted it as a Reminder and enjoyment for those living in the wilderness.
Talal Itani & AI (2024)
We made it a reminder and a vital resource for the users.
Talal Itani (2012)
We have made it a reminder, and a comfort for the users
The Study Quran
We made it a reminder and an enjoyment for the desert dwellers
The Wise Quran
We have made it a memorial and a chattel for the traveller of the desert.
Umm Muhammad (Sahih International)
We have made it a reminder and provision for the travelers
Wahiduddin Khan
We have made it to be a reminder and a benefit for the wayfarers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts