Quran 56:7 Word by Word & Translations

56:7 Word by Word (2021)

And you will become kinds three.


56:7 Arabic

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَٰثَةً

56:7 Transliteration

Wakuntum azwajan thalathatan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you will be in three groupings.
Abdel Haleem
then you will be sorted into three classes
Abdul Hye
And then you all will be in 3 kinds (separate groups):
Abdul Majid Daryabadi
And ye are classes three
Ahmed Ali
You will become three categories
Ahmed Hulusi
And you become divided into three kinds:
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And you shall become three kinds.
Aisha Bewley
And you will be classed into three:
Ali Ünal
You (all conscious, responsible beings) will be sorted out into three group
Ali Quli Qara'i
you will be three groups
Amatul Rahman Omar
And (at that time) you shall be (sorted out into) three distinct categories
Arthur John Arberry
and you shall be three bands -
Bakhtiari Nejad
You will be three types.
Bijan Moeinian
Then people will be ranked into three categories
Bilal Muhammad 2018
And you will be sorted out into three classes
Corpus.Quran
And you will become kinds three
Dr. Kamal Omar
And (O mankind!) you have become three (separate) groups
Dr. Laleh Bakhtiar
And you had been of three diverse pairs.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And you will be divided into three classes
Dr. Munir Munshey
(That day), you shall (all) be (divided into) three factions
Edward Henry Palmer
And ye shall be three sorts
Faridul Haque
And you will become divided into three categories
Fode Drame
And then you will become three kinds.
George Sale
and ye shall be separated into three distinct classes
Hamid S. Aziz
And you shall be sorted into three classes
Hasan Al-Fatih Qaribullah
you shall be divided into three parties
Hilali - Khan
And you (all) will be in three kinds (i.e. separate groups)
Irving/Hegab
You will form three groups:
John Medows Rodwell
And into three bands shall ye be divided
Linda "iLham" Barto
You [humanity] will belong to three classes:
Maududi
You shall then become three groups
Maulana Muhammad Ali
And you are three sorts
Mir Aneesuddin
And you will become three kinds:
Mohammad Shafi
And you shall be [divided] into three categorie
Muhammad Ahmed - Samira
And you were three kinds
Muhammad Asad
[on that Day,] then, shall you be [divided into] three kinds
Muhammad Mahmoud Ghali
And you will be three pairs
Muhammad Marmaduke Pickthall
And ye will be three kinds
Muhammad Sarwar
On that day, you (mankind) will be divided into three groups
Muhammad Taqi Usmani
and you will be (divided into) three categories
Munir Mezyed
You will be divided into three categories.
MunirMezyed2023
You will be divided into three categories:
Musharraf Hussain
That Day you will be sorted out into three lots:
Mustafa Khattab 2018
you will ˹all˺ be ˹divided into˺ three groups:
Mustaqim
And you will be three types.
N J Dawood 2014
you shall be divided into three multitudes
Rashad Khalifa
You will be stratified into three kinds.
Safi Kaskas
then you [human beings] will be divided into three separate groups:
Samy Mahdy
And you were, three pairs.
Shabbir Ahmed
Then, you shall be three kinds
Shakir
And you shall be three sorts
Sher Ali
And you shall be divided into three groups
Syed Vickar Ahamed
And you shall be sorted out into three classes
T.B.Irving
You will form three groups:
Talal Itani & AI (2024)
You will be sorted into three categories.
Talal Itani (2012)
And you become three classes
The Study Quran
and you shall be of three kinds
The Wise Quran
And you shall be three kinds;
Umm Muhammad (Sahih International)
And you become [of] three kinds
Wahiduddin Khan
[on that Day] you shall be divided into three groups.[43]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And ye shall be sorted out into three classes