[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Did you send it down from the clouds, or is it We who sent it down?
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We
Wahiduddin Khan
Is it you who cause it to descend from the clouds, or do We
Umm Muhammad (Sahih International)
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down
The Wise Quran
Do you send it down from the clouds, or are We the senders?
The Study Quran
Is it you who sent it down from the clouds, or is it We Who send down
Talal Itani (2012)
Is it you who sent it down from the clouds, or are We the Sender
Talal Itani & AI (2024)
Is it you who bring it down from the clouds, or are We the Sender?
T.B.Irving
Do you pour down from the rainclouds or are, We its Pourers?
Syed Vickar Ahamed
Do you bring it down (as rain) from the cloud or do We send it
Sher Ali
Do you send it down from the clouds, or are WE the Sender
Shakir
Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders
Shabbir Ahmed
Do you bring it down from the rain-cloud or do We
Samy Mahdy
Are you who sent it down from the clouds, or are We the Sender?
Safi Kaskas
Is it you who sent it down from the clouds, or are We the Sender?
Rashad Khalifa
Did you send it down from the clouds, or did we?
N J Dawood 2014
Was it you that sent it down from the cloud, or were We the Senders
Mustaqim
Do you send it down from the rain clouds, or do We send it down?
Mustafa Khattab 2018
Is it you who bring it down from the clouds, or is it We Who do so?
Musharraf Hussain
Do you send the rain from clouds or are We the senders?
MunirMezyed2023
Are you the ones who cause it to fall down from the clouds, or is it We Who do so?
Munir Mezyed
Are you the ones who cause it to come down from the rain clouds? Or We who cause to come down?
Muhammad Taqi Usmani
Is it you who have brought it down from the clouds, or are We the One who sends (it) down
Muhammad Sarwar
Is it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down
Muhammad Marmaduke Pickthall
Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder
Muhammad Mahmoud Ghali
Is it you who have sent it down from the rainy clouds or are We, Ever We, The Senders down
Muhammad Asad
Is it you who cause it to come down from the clouds - or are We the cause of its coming down
Muhammad Ahmed - Samira
Did you descend it from the rain/clouds ? Or We are the descenders
Mohammad Shafi
Do you send it down from the rain cloud or do We
Mir Aneesuddin
Is it you who send it down from the cloud or are We those Who send it down?
Maulana Muhammad Ali
Do you bring it down from the clouds, or are We the Bringer
Maududi
Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down
Linda "iLham" Barto
Do you entice it from the clouds, or do We?
John Medows Rodwell
Is it ye who send it down from the clouds, or send we it down
Irving/Hegab
Do you pour down from the
Hilali - Khan
Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Is it you that send it down from the clouds or We
Hamid S. Aziz
Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders
George Sale
do ye send down the same from the clouds, or are We the senders thereof
Fode Drame
Are you the ones who have brought it down from the clouds? Or are We the one who are the bringers?
Faridul Haque
Is it you who caused it to descend from the cloud, or is it We Who cause it to descend
Edward Henry Palmer
Do ye make it come down from the clouds, or do we make it come down
Dr. Munir Munshey
Did you bring it down from the rain clouds? Or is it We Who makes the rain come down
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Have you sent it down from the cloud, or are We its Sender
Dr. Laleh Bakhtiar
Is it you who caused it to descend from the cloud vapors? Or are We the ones who caused it to descend?
Dr. Kamal Omar
Have you, you, made it descend from the laden cloud, or We are those Who bring it down (as rains)
Corpus.Quran
Is it you who send it down from the rain clouds or We (are) the Ones to send
Bilal Muhammad 2018
Do you bring it down from the cloud or do We
Bijan Moeinian
Who made the water rain down from the sky for you? You or God
Bakhtiari Nejad
Did you send it down from the cloud, or are We the senders?
Arthur John Arberry
Did you send it down from the clouds, or did We send it
Amatul Rahman Omar
Is it you who bring it down from the clouds, or is it We Who rain it
Ali Ünal
Is it you who send it down from the cloud or is it We Who send it down
Ali Quli Qara'i
Is it you who bring it down from the rain cloud, or is it We who bring [it] down
Aisha Bewley
Is it you who sent it down from the clouds or are We the Sender?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Did you send it down from the clouds, or We are the Sender?
Ahmed Hulusi
Is it you who discloses that from the white clouds or are We the disclosers?
Ahmed Ali
Do you send it down from the clouds, or We send it down
Abdul Majid Daryabadi
Send it down ye from the raincloud, or are We the Sender down
Abdul Hye
Is it you who cause it to come down from the rain clouds or are We Who cause it to come down?
Abdel Haleem
was it you who brought it down from the rain-cloud or We