Quran 56 : 67

Nay, we (are) deprived."
بَلْ
Bal
نَحْنُ
Naḥnu
مَحْرُومُونَ
Maḥrūmūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"No, we are deprived!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"

Wahiduddin Khan

nay, we are deprived [altogether]

Umm Muhammad (Sahih International)

Rather, we have been deprived."

The Wise Quran

Nay, we are deprived.'

The Study Quran

Nay! We are deprived.

Talal Itani (2012)

No, we are being deprived.'

Talal Itani & AI (2024)

We are deprived.”

T.B.Irving

in fact, we are destitute!"

Syed Vickar Ahamed

"Nay! Certainly we are denied (of the fruits of our labor)."

Sher Ali

`Nay, we are totally deprived of everything.

Shakir

Nay! we are deprived

Shabbir Ahmed

Nay, but we are deprived!"

Samy Mahdy

Nay, but we are deprived.”

Safi Kaskas

Rather, We have been deprived."

Rashad Khalifa

"We are deprived."

N J Dawood 2014

Why, we have been robbed!‘

Mustaqim

No, we are destitute.

Mustafa Khattab 2018

In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”

Musharraf Hussain

No, in fact we have been robbed.”

MunirMezyed2023

In fact, we are now deprived!"

Munir Mezyed

Nay, but we are deprived!"

Muhammad Taqi Usmani

rather we are totally deprived

Muhammad Sarwar

Surely, we have been deprived (of the benefits)"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but we are deprived

Muhammad Mahmoud Ghali

No indeed, (but) we are dispossessed!"

Muhammad Asad

Nay, but we have been deprived [of our livelihood]!&rdquo

Muhammad Ahmed - Samira

But We are deprived

Mohammad Shafi

"Nay; we are dispossessed!"

Mir Aneesuddin

no, we are deprived.”

Maulana Muhammad Ali

Nay, we are deprived

Maududi

nay; we have been undone!"

Linda "iLham" Barto

“We are deprived!”

John Medows Rodwell

yet are we forbidden harvest."

Irving/Hegab

in fact, we are destitute!"

Hilali - Khan

"Nay, but we are deprived!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Rather, we have been prevented!

Hamid S. Aziz

"Nay! We are deprived."

George Sale

but we are not permitted to reap the fruit thereof

Fode Drame

Nay! We are those who are deprived”

Faridul Haque

“In fact, we were unfortunate!”

Edward Henry Palmer

and we are excluded

Dr. Munir Munshey

"In fact we have been deprived."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Rather we are seized by misfortune.

Dr. Laleh Bakhtiar

Nay! We are ones who are deprived.

Dr. Kamal Omar

Nay! We are deprived ones!”

Corpus.Quran

Nay we (are) deprived

Bilal Muhammad 2018

“Indeed we are shut out.

Bijan Moeinian

“We are deprived [of God’s blessing].&rdquo

Bakhtiari Nejad

no, but we have been deprived.”

Arthur John Arberry

nay, we have been robbed!

Amatul Rahman Omar

`Rather we have been left with nothing (indeed we are finished).

Ali Ünal

"Rather, we are left utterly deprived (of our livelihood)."

Ali Quli Qara'i

Rather we are deprived!’

Aisha Bewley

in fact we are destitute!´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Rather we remained deprived altogether.

Ahmed Hulusi

“No, we are the deprived.”

Ahmed Ali

Indeed, we have been deprived of the fruits of our labour."

Abdul Majid Daryabadi

Aye! we are deprived

Abdul Hye

nay, but we are deprived (from the results of our work)!”

Abdel Haleem

we are bereft.’