Quran 56:67 Word by Word & Translations

56:67 Word by Word (2021)

Nay, we (are) deprived."


56:67 Arabic

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

56:67 Transliteration

Bal nahnu mahroomoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"No, we are deprived!"
Abdel Haleem
we are bereft.’
Abdul Hye
nay, but we are deprived (from the results of our work)!”
Abdul Majid Daryabadi
Aye! we are deprived
Ahmed Ali
Indeed, we have been deprived of the fruits of our labour."
Ahmed Hulusi
“No, we are the deprived.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Rather we remained deprived altogether.
Aisha Bewley
in fact we are destitute!´
Ali Ünal
"Rather, we are left utterly deprived (of our livelihood)."
Ali Quli Qara'i
Rather we are deprived!’
Amatul Rahman Omar
`Rather we have been left with nothing (indeed we are finished).
Arthur John Arberry
nay, we have been robbed!
Bakhtiari Nejad
no, but we have been deprived.”
Bijan Moeinian
“We are deprived [of God’s blessing].&rdquo
Bilal Muhammad 2018
“Indeed we are shut out.
Corpus.Quran
Nay we (are) deprived
Dr. Kamal Omar
Nay! We are deprived ones!”
Dr. Laleh Bakhtiar
Nay! We are ones who are deprived.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Rather we are seized by misfortune.
Dr. Munir Munshey
"In fact we have been deprived."
Edward Henry Palmer
and we are excluded
Faridul Haque
“In fact, we were unfortunate!”
Fode Drame
Nay! We are those who are deprived”
George Sale
but we are not permitted to reap the fruit thereof
Hamid S. Aziz
"Nay! We are deprived."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Rather, we have been prevented!
Hilali - Khan
"Nay, but we are deprived!"
Irving/Hegab
in fact, we are destitute!"
John Medows Rodwell
yet are we forbidden harvest."
Linda "iLham" Barto
“We are deprived!”
Maududi
nay; we have been undone!"
Maulana Muhammad Ali
Nay, we are deprived
Mir Aneesuddin
no, we are deprived.”
Mohammad Shafi
"Nay; we are dispossessed!"
Muhammad Ahmed - Samira
But We are deprived
Muhammad Asad
Nay, but we have been deprived [of our livelihood]!&rdquo
Muhammad Mahmoud Ghali
No indeed, (but) we are dispossessed!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but we are deprived
Muhammad Sarwar
Surely, we have been deprived (of the benefits)"
Muhammad Taqi Usmani
rather we are totally deprived
Munir Mezyed
Nay, but we are deprived!"
MunirMezyed2023
In fact, we are now deprived!"
Musharraf Hussain
No, in fact we have been robbed.”
Mustafa Khattab 2018
In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”
Mustaqim
No, we are destitute.
N J Dawood 2014
Why, we have been robbed!‘
Rashad Khalifa
"We are deprived."
Safi Kaskas
Rather, We have been deprived."
Samy Mahdy
Nay, but we are deprived.”
Shabbir Ahmed
Nay, but we are deprived!"
Shakir
Nay! we are deprived
Sher Ali
`Nay, we are totally deprived of everything.
Syed Vickar Ahamed
"Nay! Certainly we are denied (of the fruits of our labor)."
T.B.Irving
in fact, we are destitute!"
Talal Itani & AI (2024)
We are deprived.”
Talal Itani (2012)
No, we are being deprived.'
The Study Quran
Nay! We are deprived.
The Wise Quran
Nay, we are deprived.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Rather, we have been deprived."
Wahiduddin Khan
nay, we are deprived [altogether]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"