Quran 56 : 66

"Indeed, we surely are laden with debt,
إِنَّا
Iinnā
لَمُغْرَمُونَ
Lamughramūna
Mustaqim
We are broke.
Wahiduddin Khan
We are ruined
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"We are lost."
Rashad Khalifa
"We lost.
Talal Itani & AI (2024)
“We are indebted.
Arthur John Arberry
'We are debt-loaded
Abdul Majid Daryabadi
Verily we are undone
Irving/Hegab
"We are debt-ridden;
Musharraf Hussain
“Why are we debtors!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That we are indebted,
Aisha Bewley
´We are ruined,
Talal Itani (2012)
'We are penalized
Bijan Moeinian
“We lost.”
N J Dawood 2014
We are laden with debts
Sher Ali
`We are laden with debt
Ahmed Hulusi
“Indeed, we are in loss!”
T.B.Irving
"We are debt-ridden;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! we are laden with debt
Maududi
"We have been penalised
Muhammad Asad
“Verily, we are ruined
Edward Henry Palmer
'Verily, we have got into deb
Safi Kaskas
[Saying], "we are now in debt;
Abdel Haleem
‘We are burdened with debt
Abdul Hye
(saying): “We are indeed ruined,
John Medows Rodwell
"Truly we have been at cost
Maulana Muhammad Ali
Surely we are burdened with debt
Shakir
Surely we are burdened with debt
MunirMezyed2023
(Saying): ”We are indeed ruined,
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(Saying:) 'We are laden with debts
Ali Quli Qara'i
‘Indeed we have suffered loss
Shabbir Ahmed
"Behold, we are now under debt
Samy Mahdy
“Surely, we are indebted. (You said)
Muhammad Taqi Usmani
(and saying,) .We are laden with debt
The Study Quran
[saying] “Truly we have suffered loss
Bilal Muhammad 2018
Saying, “We are indeed left with debts
Corpus.Quran
Indeed, we surely are laden with debt
Hamid S. Aziz
"Surely we are burdened with debt
The Wise Quran
'Indeed, we surely have got into debt;
Dr. Laleh Bakhtiar
We are ones who are debt-loaded!
Bakhtiari Nejad
(saying:) “We certainly suffered losses,
Ahmed Ali
(And say:) "We have fallen into debt
Mir Aneesuddin
“We are (involved) in a lasting difficulty,
Mohammad Shafi
"We are certainly indeed ruined!"
Muhammad Ahmed - Samira
That We, We are in burdensome debt/loss (E)
Fode Drame
“truly we are surely left burdened with debts.
Muhammad Sarwar
crying, "We have been left to suffer loss
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(And you may say:) ‘We are punished with ransom
Muhammad Mahmoud Ghali
"Surely we are indeed penalized (for debt)
Amatul Rahman Omar
(And saying,) `Surely, we have been left indebted
Faridul Haque
That, “We have indeed been penalised!”
Munir Mezyed
(Saying): ” Definitely we are burdened with debt,
George Sale
verily we have contracted debts for seed and labour
Linda "iLham" Barto
[You would complain,] “We are burdened with debt.
Mustafa Khattab 2018
“We have truly suffered a ˹great˺ loss.
Dr. Munir Munshey
(Saying), "We have really been penalized!"
Dr. Kamal Omar
“Verily, we (are) indeed those burdened in debts
Syed Vickar Ahamed
(Saying), "We are indeed left in debts (for no reason)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)
Umm Muhammad (Sahih International)
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt
Ali Ünal
"We are indeed in a great loss (with our money, time, and efforts gone to waste)
Hilali - Khan
(Saying): "We are indeed Mughramoon (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! (See Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 17, Page 219