Quran 56 : 66

"Indeed, we surely are laden with debt,
إِنَّا
Iinnā
لَمُغْرَمُونَ
Lamughramūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"We are lost."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)

Wahiduddin Khan

We are ruined

Umm Muhammad (Sahih International)

[Saying], "Indeed, we are [now] in debt

The Wise Quran

'Indeed, we surely have got into debt;

The Study Quran

[saying] “Truly we have suffered loss

Talal Itani (2012)

'We are penalized

Talal Itani & AI (2024)

“We are indebted.

T.B.Irving

"We are debt-ridden;

Syed Vickar Ahamed

(Saying), "We are indeed left in debts (for no reason)

Sher Ali

`We are laden with debt

Shakir

Surely we are burdened with debt

Shabbir Ahmed

"Behold, we are now under debt

Samy Mahdy

“Surely, we are indebted. (You said)

Safi Kaskas

[Saying], "we are now in debt;

Rashad Khalifa

"We lost.

N J Dawood 2014

We are laden with debts

Mustaqim

We are broke.

Mustafa Khattab 2018

“We have truly suffered a ˹great˺ loss.

Musharraf Hussain

“Why are we debtors!

MunirMezyed2023

(Saying): ”We are indeed ruined,

Munir Mezyed

(Saying): ” Definitely we are burdened with debt,

Muhammad Taqi Usmani

(and saying,) .We are laden with debt

Muhammad Sarwar

crying, "We have been left to suffer loss

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! we are laden with debt

Muhammad Mahmoud Ghali

"Surely we are indeed penalized (for debt)

Muhammad Asad

“Verily, we are ruined

Muhammad Ahmed - Samira

That We, We are in burdensome debt/loss (E)

Mohammad Shafi

"We are certainly indeed ruined!"

Mir Aneesuddin

“We are (involved) in a lasting difficulty,

Maulana Muhammad Ali

Surely we are burdened with debt

Maududi

"We have been penalised

Linda "iLham" Barto

[You would complain,] “We are burdened with debt.

John Medows Rodwell

"Truly we have been at cost

Irving/Hegab

"We are debt-ridden;

Hilali - Khan

(Saying): "We are indeed Mughramoon (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! (See Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 17, Page 219

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(Saying:) 'We are laden with debts

Hamid S. Aziz

"Surely we are burdened with debt

George Sale

verily we have contracted debts for seed and labour

Fode Drame

“truly we are surely left burdened with debts.

Faridul Haque

That, “We have indeed been penalised!”

Edward Henry Palmer

'Verily, we have got into deb

Dr. Munir Munshey

(Saying), "We have really been penalized!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(And you may say:) ‘We are punished with ransom

Dr. Laleh Bakhtiar

We are ones who are debt-loaded!

Dr. Kamal Omar

“Verily, we (are) indeed those burdened in debts

Corpus.Quran

Indeed, we surely are laden with debt

Bilal Muhammad 2018

Saying, “We are indeed left with debts

Bijan Moeinian

“We lost.”

Bakhtiari Nejad

(saying:) “We certainly suffered losses,

Arthur John Arberry

'We are debt-loaded

Amatul Rahman Omar

(And saying,) `Surely, we have been left indebted

Ali Ünal

"We are indeed in a great loss (with our money, time, and efforts gone to waste)

Ali Quli Qara'i

‘Indeed we have suffered loss

Aisha Bewley

´We are ruined,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That we are indebted,

Ahmed Hulusi

“Indeed, we are in loss!”

Ahmed Ali

(And say:) "We have fallen into debt

Abdul Majid Daryabadi

Verily we are undone

Abdul Hye

(saying): “We are indeed ruined,

Abdel Haleem

‘We are burdened with debt