Quran 56 : 66

"Indeed, we surely are laden with debt,
إِنَّا
Iinnā
لَمُغْرَمُونَ
Lamughramūna

Mustaqim

We are broke.

Wahiduddin Khan

We are ruined

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"We are lost."

Rashad Khalifa

"We lost.

Talal Itani & AI (2024)

“We are indebted.

Arthur John Arberry

'We are debt-loaded

Abdul Majid Daryabadi

Verily we are undone

Irving/Hegab

"We are debt-ridden;

Musharraf Hussain

“Why are we debtors!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That we are indebted,

Aisha Bewley

´We are ruined,

Talal Itani (2012)

'We are penalized

Bijan Moeinian

“We lost.”

N J Dawood 2014

We are laden with debts

Sher Ali

`We are laden with debt

Ahmed Hulusi

“Indeed, we are in loss!”

T.B.Irving

"We are debt-ridden;

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! we are laden with debt

Maududi

"We have been penalised

Muhammad Asad

“Verily, we are ruined

Edward Henry Palmer

'Verily, we have got into deb

Safi Kaskas

[Saying], "we are now in debt;

Abdel Haleem

‘We are burdened with debt

Abdul Hye

(saying): “We are indeed ruined,

John Medows Rodwell

"Truly we have been at cost

Maulana Muhammad Ali

Surely we are burdened with debt

Shakir

Surely we are burdened with debt

MunirMezyed2023

(Saying): ”We are indeed ruined,

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(Saying:) 'We are laden with debts

Ali Quli Qara'i

‘Indeed we have suffered loss

Shabbir Ahmed

"Behold, we are now under debt

Samy Mahdy

“Surely, we are indebted. (You said)

Muhammad Taqi Usmani

(and saying,) .We are laden with debt

The Study Quran

[saying] “Truly we have suffered loss

Bilal Muhammad 2018

Saying, “We are indeed left with debts

Corpus.Quran

Indeed, we surely are laden with debt

Hamid S. Aziz

"Surely we are burdened with debt

The Wise Quran

'Indeed, we surely have got into debt;

Dr. Laleh Bakhtiar

We are ones who are debt-loaded!

Bakhtiari Nejad

(saying:) “We certainly suffered losses,

Ahmed Ali

(And say:) "We have fallen into debt

Mir Aneesuddin

“We are (involved) in a lasting difficulty,

Mohammad Shafi

"We are certainly indeed ruined!"

Muhammad Ahmed - Samira

That We, We are in burdensome debt/loss (E)

Fode Drame

“truly we are surely left burdened with debts.

Muhammad Sarwar

crying, "We have been left to suffer loss

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(And you may say:) ‘We are punished with ransom

Muhammad Mahmoud Ghali

"Surely we are indeed penalized (for debt)

Amatul Rahman Omar

(And saying,) `Surely, we have been left indebted

Faridul Haque

That, “We have indeed been penalised!”

Munir Mezyed

(Saying): ” Definitely we are burdened with debt,

George Sale

verily we have contracted debts for seed and labour

Linda "iLham" Barto

[You would complain,] “We are burdened with debt.

Mustafa Khattab 2018

“We have truly suffered a ˹great˺ loss.

Dr. Munir Munshey

(Saying), "We have really been penalized!"

Dr. Kamal Omar

“Verily, we (are) indeed those burdened in debts

Syed Vickar Ahamed

(Saying), "We are indeed left in debts (for no reason)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)

Umm Muhammad (Sahih International)

[Saying], "Indeed, we are [now] in debt

Ali Ünal

"We are indeed in a great loss (with our money, time, and efforts gone to waste)

Hilali - Khan

(Saying): "We are indeed Mughramoon (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! (See Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 17, Page 219