Quran 56:66 Word by Word & Translations

56:66 Word by Word (2021)

"Indeed, we surely are laden with debt,


56:66 Arabic

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

56:66 Transliteration

Inna lamughramoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"We are lost."
Abdel Haleem
‘We are burdened with debt
Abdul Hye
(saying): “We are indeed ruined,
Abdul Majid Daryabadi
Verily we are undone
Ahmed Ali
(And say:) "We have fallen into debt
Ahmed Hulusi
“Indeed, we are in loss!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That we are indebted,
Aisha Bewley
´We are ruined,
Ali Ünal
"We are indeed in a great loss (with our money, time, and efforts gone to waste)
Ali Quli Qara'i
‘Indeed we have suffered loss
Amatul Rahman Omar
(And saying,) `Surely, we have been left indebted
Arthur John Arberry
'We are debt-loaded
Bakhtiari Nejad
(saying:) “We certainly suffered losses,
Bijan Moeinian
“We lost.”
Bilal Muhammad 2018
Saying, “We are indeed left with debts
Corpus.Quran
Indeed, we surely are laden with debt
Dr. Kamal Omar
“Verily, we (are) indeed those burdened in debts
Dr. Laleh Bakhtiar
We are ones who are debt-loaded!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(And you may say:) ‘We are punished with ransom
Dr. Munir Munshey
(Saying), "We have really been penalized!"
Edward Henry Palmer
'Verily, we have got into deb
Faridul Haque
That, “We have indeed been penalised!”
Fode Drame
“truly we are surely left burdened with debts.
George Sale
verily we have contracted debts for seed and labour
Hamid S. Aziz
"Surely we are burdened with debt
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(Saying:) 'We are laden with debts
Hilali - Khan
(Saying): "We are indeed Mughramoon (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! (See Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 17, Page 219
Irving/Hegab
"We are debt-ridden;
John Medows Rodwell
"Truly we have been at cost
Linda "iLham" Barto
[You would complain,] “We are burdened with debt.
Maududi
"We have been penalised
Maulana Muhammad Ali
Surely we are burdened with debt
Mir Aneesuddin
“We are (involved) in a lasting difficulty,
Mohammad Shafi
"We are certainly indeed ruined!"
Muhammad Ahmed - Samira
That We, We are in burdensome debt/loss (E)
Muhammad Asad
“Verily, we are ruined
Muhammad Mahmoud Ghali
"Surely we are indeed penalized (for debt)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! we are laden with debt
Muhammad Sarwar
crying, "We have been left to suffer loss
Muhammad Taqi Usmani
(and saying,) .We are laden with debt
Munir Mezyed
(Saying): ” Definitely we are burdened with debt,
MunirMezyed2023
(Saying): ”We are indeed ruined,
Musharraf Hussain
“Why are we debtors!
Mustafa Khattab 2018
“We have truly suffered a ˹great˺ loss.
Mustaqim
We are broke.
N J Dawood 2014
We are laden with debts
Rashad Khalifa
"We lost.
Safi Kaskas
[Saying], "we are now in debt;
Samy Mahdy
“Surely, we are indebted. (You said)
Shabbir Ahmed
"Behold, we are now under debt
Shakir
Surely we are burdened with debt
Sher Ali
`We are laden with debt
Syed Vickar Ahamed
(Saying), "We are indeed left in debts (for no reason)
T.B.Irving
"We are debt-ridden;
Talal Itani & AI (2024)
“We are indebted.
Talal Itani (2012)
'We are penalized
The Study Quran
[saying] “Truly we have suffered loss
The Wise Quran
'Indeed, we surely have got into debt;
Umm Muhammad (Sahih International)
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt
Wahiduddin Khan
We are ruined
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)