[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have predetermined death for you. Nothing can stop Us,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrate
Wahiduddin Khan
It is We who have ordained death for all of you; and We cannot be prevente
Umm Muhammad (Sahih International)
We have decreed death among you, and We are not to be outdon
The Wise Quran
We have decreed amongst you death; and We are not to be outrun;
The Study Quran
We have decreed death among you, and none outstrips U
Talal Itani (2012)
We have decreed death among you, and We will not be outstripped
Talal Itani & AI (2024)
We decreed death among you, and We won’t be outdone.
T.B.Irving
We have ordained death for (all of) you; no one will get ahead to prevent Us
Syed Vickar Ahamed
We have ordered death to be your common ending, and We are not to be frustrated—
Sher Ali
WE have ordained death for all of you; and WE cannot be hindered
Shakir
We have ordained death among you and We are not to be overcome
Shabbir Ahmed
We have designed the Laws of death among you and We are not unable
Samy Mahdy
We have decreed death amongst you, and none will outstrip Us.
Safi Kaskas
We have decreed death among you, and nothing can stop Us
Rashad Khalifa
We have predetermined death for you. Nothing can stop us -
N J Dawood 2014
It was We that ordained death among you. Nothing can hinder U
Mustaqim
We apportion death amongst you, and We will not be stopped,
Mustafa Khattab 2018
We have ordained death for ˹all of˺ you, and We cannot be prevented
Musharraf Hussain
We decreed, death will surround you, and nothing can stop Us
MunirMezyed2023
We have ordained death among you; and We are not to be overcome
Munir Mezyed
We have destined death for you; and We are not to be overcome,
Muhammad Taqi Usmani
We have appointed (the times of) death among you, and We cannot be frustrate
Muhammad Sarwar
We have destined death for you and no one can challenge U
Muhammad Marmaduke Pickthall
We mete out death among you, and We are not to be outrun
Muhammad Mahmoud Ghali
We, Ever We, have determined among you Death; and in no way are We, Ever We, outstripped
Muhammad Asad
We have [indeed] decreed that death shall be [ever-present] among you: but there is nothing to prevent Us
Muhammad Ahmed - Samira
We predestined between you the death/lifelessness, and We are not with being surpassed/preceded
Mohammad Shafi
We determine when and where any of you die and nothing can hinder U
Mir Aneesuddin
We have destined death among you, and We are not to be overcome
Maulana Muhammad Ali
We have ordained death among you and We are not to be overcome
Maududi
It is We Who ordained death upon you and We are not to be frustrated
Linda "iLham" Barto
We have decreed that death be your shared fate. We will not be frustrated…
John Medows Rodwell
It is we who have decreed that death should be among you
Irving/Hegab
We have ordained death for (all of) you; no one will get ahead to prevent Us
Hilali - Khan
We have decreed death to you all, and We are not unable
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It was We who decreed death among you. We will not be surpasse
Hamid S. Aziz
We have ordained death among you and We are not to be frustrated
George Sale
We have decreed death unto you all: And We shall not be prevented
Fode Drame
It is Us who have appointed the death between you and We are not going to be outstripped.
Faridul Haque
It is We Who have ordained death among you, and We have not been beaten
Edward Henry Palmer
We have decreed amongst you death; but we are not forestalle
Dr. Munir Munshey
We have decreed death for all of you, and We are not incapable
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is We Who have decreed death amongst you, and We are not helpless either (to bring you back to life after this)
Dr. Laleh Bakhtiar
We ordained death among you and We will not be ones who will be outrun
Dr. Kamal Omar
We, We have assessed the time of death amongst you, and We are not those who could be prevente
Corpus.Quran
We [We] have decreed among you the death and not We (are) outrun
Bilal Muhammad 2018
We have decreed death for you, and We are not to be stopped
Bijan Moeinian
[The same Creator Who created you] has predetermined your death; none can stop the will of God
Bakhtiari Nejad
We mandated death among you, and We will not be surpassed
Arthur John Arberry
We have decreed among you Death; We shall not be outstripped
Amatul Rahman Omar
It is We that have ordained death for all of you. And We cannot be stopped from (it)
Ali Ünal
It is also We Who decree death among you – and We cannot be overcome
Ali Quli Qara'i
We have ordained death among you, and We are not to be outmaneuvere
Aisha Bewley
We have decreed death for you and We will not be forestalled
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We have fixed death among you; and We are not to be outstripped by this
Ahmed Hulusi
We determined death among you and you cannot overpass Us!
Ahmed Ali
We have incorporated death in your constitution, and We shall not be hindere
Abdul Majid Daryabadi
We! it is We Who have decreed death Unto you all. And We are not to be outrun
Abdul Hye
We have decreed the death among you and We are not unable
Abdel Haleem
We ordained death to be among you. Nothing could stop U