Quran 56 : 60
We [We] have decreed among you the death and not We (are) outrun,
نَحْنُ
Naḥnu
قَدَّرْنَا
Qaddarnā
بَيْنَكُمُ
Baynakumu
ٱلْمَوْتَ
Almawta
وَمَا
Wamā
نَحْنُ
Naḥnu
بِمَسْبُوقِينَ
Bimasbūqīna
We decreed death among you, and We won’t be outdone.
We have decreed death among you, and none outstrips U
We ordained death to be among you. Nothing could stop U
We have decreed death to you all, and We are not unable
It is we who have decreed that death should be among you
We mete out death among you, and We are not to be outrun
We have decreed death among you, and nothing can stop Us
We have predetermined death for you. Nothing can stop Us,
We have decreed the death among you and We are not unable
We determined death among you and you cannot overpass Us!
We mandated death among you, and We will not be surpassed
We have destined death for you and no one can challenge U
We have predetermined death for you. Nothing can stop us -
We have decreed death for you, and We are not to be stopped
We apportion death amongst you, and We will not be stopped,
We have decreed death for you and We will not be forestalled
We have decreed among you Death; We shall not be outstripped
We have decreed amongst you death; but we are not forestalle
We decreed, death will surround you, and nothing can stop Us
We have decreed death among you, and We are not to be outdon
It was We that ordained death among you. Nothing can hinder U
We have decreed death amongst you, and none will outstrip Us.
We have decreed death for all of you, and We are not incapable
It was We who decreed death among you. We will not be surpasse
We have ordained death among you and We are not to be overcome
We have destined death for you; and We are not to be overcome,
We have ordained death among you and We are not to be overcome
We have destined death among you, and We are not to be overcome
We have ordained death among you; and We are not to be overcome
We have decreed death among you, and We will not be outstripped
We have decreed amongst you death; and We are not to be outrun;
We have ordained death among you and We are not to be frustrated
WE have ordained death for all of you; and WE cannot be hindered
We [We] have decreed among you the death and not We (are) outrun
We have decreed death unto you all: And We shall not be prevented
We have ordained death among you, and We are not to be outmaneuvere
We determine when and where any of you die and nothing can hinder U
We have designed the Laws of death among you and We are not unable
It is We Who ordained death upon you and We are not to be frustrated
We ordained death among you and We will not be ones who will be outrun
We have fixed death among you; and We are not to be outstripped by this
It is We Who have ordained death among you, and We have not been beaten
It is also We Who decree death among you – and We cannot be overcome
It is We who have ordained death for all of you; and We cannot be prevente
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrate
We have incorporated death in your constitution, and We shall not be hindere
We have ordained death for (all of) you; no one will get ahead to prevent Us
We have decreed that death be your shared fate. We will not be frustrated…
We have appointed (the times of) death among you, and We cannot be frustrate
We have ordained death for (all of) you; no one will get ahead to prevent Us
We! it is We Who have decreed death Unto you all. And We are not to be outrun
We have ordained death for ˹all of˺ you, and We cannot be prevented
It is We that have ordained death for all of you. And We cannot be stopped from (it)
We have ordered death to be your common ending, and We are not to be frustrated—
We, Ever We, have determined among you Death; and in no way are We, Ever We, outstripped
It is Us who have appointed the death between you and We are not going to be outstripped.
We, We have assessed the time of death amongst you, and We are not those who could be prevente
We predestined between you the death/lifelessness, and We are not with being surpassed/preceded
[The same Creator Who created you] has predetermined your death; none can stop the will of God
It is We Who have decreed death amongst you, and We are not helpless either (to bring you back to life after this)
We have [indeed] decreed that death shall be [ever-present] among you: but there is nothing to prevent Us