Quran 56 : 50

Surely, will be gathered for (the) appointment (of) a Day well-known."
لَمَجْمُوعُونَ
Lamajmūʿūna
إِلَىٰ
Iilaāā
مِيقَٰتِ
Mīqaāti
يَوْمٍ
Yawmin
مَّعْلُومٍ
Mmaʿlūmin
Aisha Bewley
to the appointment of a specified Day.
Abdel Haleem
will all be gathered on a predetermined Da
Safi Kaskas
will all be gathered on a predetermined Day."
The Study Quran
are gathered for the tryst of a day appointed.
Ali Quli Qara'i
will all be gathered for the tryst of a known day
Maududi
shall all be brought together on an appointed Day
Samy Mahdy
Will be gathered to The Known Day Time Appointment.”
Arthur John Arberry
shall be gathered to the appointed time of a known day
John Medows Rodwell
Gathered shall they all be for the time of a known day
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Will be summoned to a meeting on a predetermined Day."
Muhammad Mahmoud Ghali
Will indeed be gathered to the fixed time of a known Day
Bakhtiari Nejad
are certainly collected at an appointment of a known day.
Musharraf Hussain
will be gathered together at a fixed time on a known Day.
Rashad Khalifa
"Will be summoned to a meeting on a predetermined day.
Mustaqim
They will be gathered for an appointment on a specified day.
N J Dawood 2014
shall be brought together at the time of on an appointed day
Talal Itani (2012)
Will be gathered for the appointment of a familiar Day.'
Mir Aneesuddin
all will be gathered at the appointed time on the known day.”
Muhammad Marmaduke Pickthall
Will all be brought together to the tryst of an appointed day
Muhammad Taqi Usmani
will be gathered together for a fixed time of a specified Day
Abdul Majid Daryabadi
Are going to be assembled on the appointed time of a Day Known
Muhammad Sarwar
will be brought together for an appointment on an appointed day
Ahmed Ali
Will be gathered together on a certain day which is predetermined
Hasan Al-Fatih Qaribullah
shall be gathered together to the appointed time on a known Day.
Irving/Hegab
will be gathered together for an appointment on a well-known day.
Muhammad Ahmed - Samira
Are being gathered/collected (E) to a known day's appointed time
T.B.Irving
will be gathered together for an appointment on a well-known day.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Shall necessarily be gathered to the appointed time of a known Day
Ahmed Hulusi
“They will surely be gathered for the appointment of a known time!”
Mohammad Shafi
"They shall all be brought together on an appointed Day."
Wahiduddin Khan
will indeed be gathered together at a fixed time on an appointed Day
Amatul Rahman Omar
`Shall all be gathered together at the fixed time of an appointed day
Corpus.Quran
Surely, will be gathered for (the) appointment (of) a Day well-known
Mustafa Khattab 2018
will surely be gathered ˹together˺ for the appointed Day.
Umm Muhammad (Sahih International)
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
Maulana Muhammad Ali
Will surely be gathered together for the appointed hour of a known day
Munir Mezyed
Will be gathered together for the appointed hour of predetermined day.
MunirMezyed2023
Will be gathered together for the appointed hour of predetermined day.
Sher Ali
`Will all be gathered together unto the fixed time of an appointed day
Edward Henry Palmer
shall surely be gathered together unto the tryst of the well-known day.
Fode Drame
Will surely be gathered together unto appointment of a day well marked.
The Wise Quran
Shall surely be gathered together to an appointed place of a known day.'
Talal Itani & AI (2024)
Will be gathered together for the appointed time on a predetermined day.”
Shabbir Ahmed
All will be brought together on a Day assigned at an appointed time."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(All of them) will be gathered together on a fixed Hour of an appointed Day
Shakir
Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day
Abdul Hye
all will surely be gathered together to an appointed meeting of well known Day.
Hilali - Khan
"All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day
Ali Ünal
"Will all be brought together at an appointed time on a Day well-known."
George Sale
shall surely be gathered together to judgment, at the prefixed time of a known day
Hamid S. Aziz
"Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day
Linda "iLham" Barto
“All will certainly be assembled for the meeting appointed for a well-known day.
Dr. Laleh Bakhtiar
will be ones who will be gathered to a time appointed on a known Day.
Dr. Kamal Omar
indeed would be those who are assembled for an appointed time of (the) Well-known Day.
Bilal Muhammad 2018
“All will certainly be gathered together, for the meeting appointed for a day well-known
Muhammad Asad
will indeed be gathered together at an appointed time on a Day known [only to God]
Syed Vickar Ahamed
"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a well-known Da
Dr. Munir Munshey
"Would certainly be gathered together at the selected place, on an appointed day."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known
Faridul Haque
“They will all be gathered together – on the appointed time of the known day.”
Bijan Moeinian
…. “Surely you and your forefathers all will be gathered together one day, the time of which is already determined by God.”