Quran 56 : 50

Surely, will be gathered for (the) appointment (of) a Day well-known."
لَمَجْمُوعُونَ
Lamajmūʿūna
إِلَىٰ
Iilaāā
مِيقَٰتِ
Mīqaāti
يَوْمٍ
Yawmin
مَّعْلُومٍ
Mmaʿlūmin

Aisha Bewley

to the appointment of a specified Day.

Abdel Haleem

will all be gathered on a predetermined Da

Safi Kaskas

will all be gathered on a predetermined Day."

The Study Quran

are gathered for the tryst of a day appointed.

Ali Quli Qara'i

will all be gathered for the tryst of a known day

Maududi

shall all be brought together on an appointed Day

Samy Mahdy

Will be gathered to The Known Day Time Appointment.”

Arthur John Arberry

shall be gathered to the appointed time of a known day

John Medows Rodwell

Gathered shall they all be for the time of a known day

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Will be summoned to a meeting on a predetermined Day."

Muhammad Mahmoud Ghali

Will indeed be gathered to the fixed time of a known Day

Bakhtiari Nejad

are certainly collected at an appointment of a known day.

Musharraf Hussain

will be gathered together at a fixed time on a known Day.

Rashad Khalifa

"Will be summoned to a meeting on a predetermined day.

Mustaqim

They will be gathered for an appointment on a specified day.

N J Dawood 2014

shall be brought together at the time of on an appointed day

Talal Itani (2012)

Will be gathered for the appointment of a familiar Day.'

Mir Aneesuddin

all will be gathered at the appointed time on the known day.”

Muhammad Marmaduke Pickthall

Will all be brought together to the tryst of an appointed day

Muhammad Taqi Usmani

will be gathered together for a fixed time of a specified Day

Abdul Majid Daryabadi

Are going to be assembled on the appointed time of a Day Known

Muhammad Sarwar

will be brought together for an appointment on an appointed day

Ahmed Ali

Will be gathered together on a certain day which is predetermined

Hasan Al-Fatih Qaribullah

shall be gathered together to the appointed time on a known Day.

Irving/Hegab

will be gathered together for an appointment on a well-known day.

Muhammad Ahmed - Samira

Are being gathered/collected (E) to a known day's appointed time

T.B.Irving

will be gathered together for an appointment on a well-known day.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Shall necessarily be gathered to the appointed time of a known Day

Ahmed Hulusi

“They will surely be gathered for the appointment of a known time!”

Mohammad Shafi

"They shall all be brought together on an appointed Day."

Wahiduddin Khan

will indeed be gathered together at a fixed time on an appointed Day

Amatul Rahman Omar

`Shall all be gathered together at the fixed time of an appointed day

Corpus.Quran

Surely, will be gathered for (the) appointment (of) a Day well-known

Mustafa Khattab 2018

will surely be gathered ˹together˺ for the appointed Day.

Umm Muhammad (Sahih International)

Are to be gathered together for the appointment of a known Day."

Maulana Muhammad Ali

Will surely be gathered together for the appointed hour of a known day

Munir Mezyed

Will be gathered together for the appointed hour of predetermined day.

MunirMezyed2023

Will be gathered together for the appointed hour of predetermined day.

Sher Ali

`Will all be gathered together unto the fixed time of an appointed day

Edward Henry Palmer

shall surely be gathered together unto the tryst of the well-known day.

Fode Drame

Will surely be gathered together unto appointment of a day well marked.

The Wise Quran

Shall surely be gathered together to an appointed place of a known day.'

Talal Itani & AI (2024)

Will be gathered together for the appointed time on a predetermined day.”

Shabbir Ahmed

All will be brought together on a Day assigned at an appointed time."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(All of them) will be gathered together on a fixed Hour of an appointed Day

Shakir

Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day

Abdul Hye

all will surely be gathered together to an appointed meeting of well known Day.

Hilali - Khan

"All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day

Ali Ünal

"Will all be brought together at an appointed time on a Day well-known."

George Sale

shall surely be gathered together to judgment, at the prefixed time of a known day

Hamid S. Aziz

"Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day

Linda "iLham" Barto

“All will certainly be assembled for the meeting appointed for a well-known day.

Dr. Laleh Bakhtiar

will be ones who will be gathered to a time appointed on a known Day.

Dr. Kamal Omar

indeed would be those who are assembled for an appointed time of (the) Well-known Day.

Bilal Muhammad 2018

“All will certainly be gathered together, for the meeting appointed for a day well-known

Muhammad Asad

will indeed be gathered together at an appointed time on a Day known [only to God]

Syed Vickar Ahamed

"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a well-known Da

Dr. Munir Munshey

"Would certainly be gathered together at the selected place, on an appointed day."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known

Faridul Haque

“They will all be gathered together – on the appointed time of the known day.”

Bijan Moeinian

…. “Surely you and your forefathers all will be gathered together one day, the time of which is already determined by God.”