Quran 56 : 49

Say, "Indeed, the former and the later people
قُلْ
Qul
إِنَّ
Iinna
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna
وَٱلْءَاخِرِينَ
Waalʾākhirīna
Shakir
Say: The first and the last
Bijan Moeinian
Say (Mohammad) to them:…
Talal Itani (2012)
Say, 'The first and the last
Hamid S. Aziz
Say, "The first and the last
John Medows Rodwell
SAY: Aye, the former and the latter
Irving/Hegab
SAY: "The earlier and the later ones
Arthur John Arberry
Say: 'The ancients, and the later fol
Safi Kaskas
Say, "The former and the later people
Mustaqim
Say: the early ones and the late ones,
Samy Mahdy
Say, “Surely the former and the later.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Indeed, the earlier and the later
George Sale
Say, verily both the first and the last
Muhammad Taqi Usmani
Say, .All the earlier and the later one
Ahmed Hulusi
Say, “Indeed, the former and the latter,”
Maulana Muhammad Ali
Say: The ancients and those of later time
T.B.Irving
SAY: "The earlier and the later ones
Corpus.Quran
Say Indeed the former and the later people
Mir Aneesuddin
Say, “Certainly, the ancients and the later,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say. 'Surely, all former ones and later ones.
Talal Itani & AI (2024)
Say, “Certainly, both the first and the last.
The Wise Quran
Say, 'Indeed, the former and the later people
Sher Ali
Say, `Yes, the earlier ones and the later ones
Ali Ünal
Say: "Those of old and those of later time
Wahiduddin Khan
Say, Indeed, the earlier ones and the later one
Bakhtiari Nejad
Say: “Indeed the earlier ones and the later ones
The Study Quran
Say, “Truly those of old and those of later time
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "The people of old and the later generations,"
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Indeed the former and latter generation
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Those of ancient times and those of later time
Bilal Muhammad 2018
Say, “Yes, those in the past and those of later times
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "Yea, those of old and those of later times
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Truly, the ancient ones and the later ones
Edward Henry Palmer
Say, 'Verily, those of yore and those of the latter da
Ahmed Ali
Say: "Indeed, the earlier and the later generation
Amatul Rahman Omar
Say, `Most surely, the earlier people and the later one
Musharraf Hussain
Tell them: “Those of the past and the later generations
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "All the ancient and later generation
Rashad Khalifa
Say, "The early generations and the later generations.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: verily the ancients and those of later generations
N J Dawood 2014
Say: ‘Those from ages past, and those from latter ages
Syed Vickar Ahamed
Say: "Yes, verily, those of old and those of later times
Munir Mezyed
Say: "(Yes) indeed, all the ancients and the later generations
MunirMezyed2023
Say: "(Yes) indeed, all the ancients and the later generations
Abdel Haleem
Say [Prophet], ‘The earliest and latest generation
Maududi
Tell them, (O Prophet): "The earlier ones and the later one
Muhammad Asad
Say: “Verily, those of olden times and those of later time
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “Surely, those of old, and those of later times,
Fode Drame
Say, “Truly those of the former time and those of the later time.”
Linda "iLham" Barto
Say, “Indeed, those [ancestors] of old and those of later times.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later tim
Shabbir Ahmed
Tell them, "Verily, those of old, and those of later generations
Dr. Kamal Omar
Say: “Surely, the earlier ones as well as the later ones —
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "That truly the first/beginners and the lasts/others ."
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later people
Aisha Bewley
Say: ´The earlier and the later peoples will certainly all be gathered
Faridul Haque
Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, (This is addressed to the Prophet) "Surely the earliest people and the later
Dr. Munir Munshey
(Tell them, oh prophet) "Indeed, all (of you) of the earlier and later times,"
Mohammad Shafi
Tell them, "Indeed all — the forefathers as also the later generations!"