[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "The people of old and the later generations,"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "Yea, those of old and those of later times
Wahiduddin Khan
Say, Indeed, the earlier ones and the later one
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later people
The Wise Quran
Say, 'Indeed, the former and the later people
The Study Quran
Say, “Truly those of old and those of later time
Talal Itani (2012)
Say, 'The first and the last
Talal Itani & AI (2024)
Say, “Certainly, both the first and the last.
T.B.Irving
SAY: "The earlier and the later ones
Syed Vickar Ahamed
Say: "Yes, verily, those of old and those of later times
Sher Ali
Say, `Yes, the earlier ones and the later ones
Shakir
Say: The first and the last
Shabbir Ahmed
Tell them, "Verily, those of old, and those of later generations
Samy Mahdy
Say, “Surely the former and the later.
Safi Kaskas
Say, "The former and the later people
Rashad Khalifa
Say, "The early generations and the later generations.
N J Dawood 2014
Say: ‘Those from ages past, and those from latter ages
Mustaqim
Say: the early ones and the late ones,
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations
Musharraf Hussain
Tell them: “Those of the past and the later generations
MunirMezyed2023
Say: "(Yes) indeed, all the ancients and the later generations
Munir Mezyed
Say: "(Yes) indeed, all the ancients and the later generations
Muhammad Taqi Usmani
Say, .All the earlier and the later one
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "All the ancient and later generation
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later tim
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, (This is addressed to the Prophet) "Surely the earliest people and the later
Muhammad Asad
Say: “Verily, those of olden times and those of later time
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "That truly the first/beginners and the lasts/others ."
Mohammad Shafi
Tell them, "Indeed all — the forefathers as also the later generations!"
Mir Aneesuddin
Say, “Certainly, the ancients and the later,
Maulana Muhammad Ali
Say: The ancients and those of later time
Maududi
Tell them, (O Prophet): "The earlier ones and the later one
Linda "iLham" Barto
Say, “Indeed, those [ancestors] of old and those of later times.
John Medows Rodwell
SAY: Aye, the former and the latter
Irving/Hegab
SAY: "The earlier and the later ones
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Those of ancient times and those of later time
Hamid S. Aziz
Say, "The first and the last
George Sale
Say, verily both the first and the last
Fode Drame
Say, “Truly those of the former time and those of the later time.”
Faridul Haque
Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”
Edward Henry Palmer
Say, 'Verily, those of yore and those of the latter da
Dr. Munir Munshey
(Tell them, oh prophet) "Indeed, all (of you) of the earlier and later times,"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Indeed, the earlier and the later
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Truly, the ancient ones and the later ones
Dr. Kamal Omar
Say: “Surely, the earlier ones as well as the later ones —
Corpus.Quran
Say Indeed the former and the later people
Bilal Muhammad 2018
Say, “Yes, those in the past and those of later times
Bijan Moeinian
Say (Mohammad) to them:…
Bakhtiari Nejad
Say: “Indeed the earlier ones and the later ones
Arthur John Arberry
Say: 'The ancients, and the later fol
Amatul Rahman Omar
Say, `Most surely, the earlier people and the later one
Ali Ünal
Say: "Those of old and those of later time
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Indeed the former and latter generation
Aisha Bewley
Say: ´The earlier and the later peoples will certainly all be gathered
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say. 'Surely, all former ones and later ones.
Ahmed Hulusi
Say, “Indeed, the former and the latter,”
Ahmed Ali
Say: "Indeed, the earlier and the later generation
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: verily the ancients and those of later generations
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “Surely, those of old, and those of later times,
Abdel Haleem
Say [Prophet], ‘The earliest and latest generation