Quran 56:49 Word by Word & Translations

56:49 Word by Word (2021)

Say, "Indeed, the former and the later people


56:49 Arabic

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ

56:49 Transliteration

Qul inna al-awwaleena waal-akhireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "The people of old and the later generations,"
Abdel Haleem
Say [Prophet], ‘The earliest and latest generation
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “Surely, those of old, and those of later times,
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: verily the ancients and those of later generations
Ahmed Ali
Say: "Indeed, the earlier and the later generation
Ahmed Hulusi
Say, “Indeed, the former and the latter,”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say. 'Surely, all former ones and later ones.
Aisha Bewley
Say: ´The earlier and the later peoples will certainly all be gathered
Ali Ünal
Say: "Those of old and those of later time
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Indeed the former and latter generation
Amatul Rahman Omar
Say, `Most surely, the earlier people and the later one
Arthur John Arberry
Say: 'The ancients, and the later fol
Bakhtiari Nejad
Say: “Indeed the earlier ones and the later ones
Bijan Moeinian
Say (Mohammad) to them:…
Bilal Muhammad 2018
Say, “Yes, those in the past and those of later times
Corpus.Quran
Say Indeed the former and the later people
Dr. Kamal Omar
Say: “Surely, the earlier ones as well as the later ones —
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Truly, the ancient ones and the later ones
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Indeed, the earlier and the later
Dr. Munir Munshey
(Tell them, oh prophet) "Indeed, all (of you) of the earlier and later times,"
Edward Henry Palmer
Say, 'Verily, those of yore and those of the latter da
Faridul Haque
Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”
Fode Drame
Say, “Truly those of the former time and those of the later time.”
George Sale
Say, verily both the first and the last
Hamid S. Aziz
Say, "The first and the last
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Those of ancient times and those of later time
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times
Irving/Hegab
SAY: "The earlier and the later ones
John Medows Rodwell
SAY: Aye, the former and the latter
Linda "iLham" Barto
Say, “Indeed, those [ancestors] of old and those of later times.
Maududi
Tell them, (O Prophet): "The earlier ones and the later one
Maulana Muhammad Ali
Say: The ancients and those of later time
Mir Aneesuddin
Say, “Certainly, the ancients and the later,
Mohammad Shafi
Tell them, "Indeed all — the forefathers as also the later generations!"
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "That truly the first/beginners and the lasts/others ."
Muhammad Asad
Say: “Verily, those of olden times and those of later time
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, (This is addressed to the Prophet) "Surely the earliest people and the later
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later tim
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "All the ancient and later generation
Muhammad Taqi Usmani
Say, .All the earlier and the later one
Munir Mezyed
Say: "(Yes) indeed, all the ancients and the later generations
MunirMezyed2023
Say: "(Yes) indeed, all the ancients and the later generations
Musharraf Hussain
Tell them: “Those of the past and the later generations
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations
Mustaqim
Say: the early ones and the late ones,
N J Dawood 2014
Say: ‘Those from ages past, and those from latter ages
Rashad Khalifa
Say, "The early generations and the later generations.
Safi Kaskas
Say, "The former and the later people
Samy Mahdy
Say, “Surely the former and the later.
Shabbir Ahmed
Tell them, "Verily, those of old, and those of later generations
Shakir
Say: The first and the last
Sher Ali
Say, `Yes, the earlier ones and the later ones
Syed Vickar Ahamed
Say: "Yes, verily, those of old and those of later times
T.B.Irving
SAY: "The earlier and the later ones
Talal Itani & AI (2024)
Say, “Certainly, both the first and the last.
Talal Itani (2012)
Say, 'The first and the last
The Study Quran
Say, “Truly those of old and those of later time
The Wise Quran
Say, 'Indeed, the former and the later people
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later people
Wahiduddin Khan
Say, Indeed, the earlier ones and the later one
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "Yea, those of old and those of later times