Quran 56 : 45

Indeed, they were before that indulging in affluence.
إِنَّهُمْ
Iinnahum
كَانُوا۟
Kānūa
قَبْلَ
Qabla
ذَٰلِكَ
Dhaālika
مُتْرَفِينَ
Mutrafīna

Rashad Khalifa

They used to be rich.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Before they lived at ease

Muhammad Taqi Usmani

They were earlier in luxuries

N J Dawood 2014

For they have lived in comfor

Wahiduddin Khan

They had been affluent before

Mustaqim

For they were affluent before.

Safi Kaskas

They used to live luxuriously,

Samy Mahdy

They were before that luxurious.

Ahmed Ali

They were endowed with good thing

Abdel Haleem

Before, they overindulged in luxur

Arthur John Arberry

and before that they lived at ease

Edward Henry Palmer

Verily, they were affluent ere this

Muhammad Sarwar

They had lived in luxury before thi

Mohammad Shafi

They had indeed been in luxury befor

Talal Itani (2012)

They had lived before that in luxury

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Which is neither cool nor Honourable.

Maulana Muhammad Ali

Surely they lived before that in ease

Maududi

Surely they had lived before in luxury

Musharraf Hussain

In the past life they lived in luxury,

The Study Quran

Truly before that they lived in luxury

Aisha Bewley

Before that they were living in luxury,

The Wise Quran

Indeed, they were affluent before that,

Abdul Majid Daryabadi

Verily they have been heretofore affluent

Ali Quli Qara'i

Indeed they had been affluent before this

Fode Drame

Truly they were before this in affluence.

Talal Itani & AI (2024)

They were indulged in luxury before that.

Faridul Haque

Indeed they were among favours before this

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! heretofore they were effete with luxur

Abdul Hye

Surely, they were indulged in luxury before,

Hilali - Khan

Verily, before that, they indulged in luxury

Irving/Hegab

They had been luxuriating before that happened

T.B.Irving

They had been luxuriating before that happened

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They used to be indulged in luxury before this.

Bakhtiari Nejad

Indeed, they were rich (and wealthy) before this,

Sher Ali

Before this they lived in a life of ease and plenty

Corpus.Quran

Indeed, they were before that indulging in affluence

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed they were, before that, indulging in affluence

Dr. Munir Munshey

Prior to this, they had the life of leisure and luxury

Munir Mezyed

Verily, they were, before that, indulging in affluence,

MunirMezyed2023

Verily, they were, before that, indulging in affluence,

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, they had been before that ones who are given ease

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely they were before that (living) in ease and luxury

John Medows Rodwell

For they truly, ere this, were blessed with worldly goods

Mir Aneesuddin

Before that (i.e. in the worldly life) they were well-off

Hamid S. Aziz

Surely they were before this made to live in ease and plenty

Shakir

Surely they were before that made to live in ease and plenty

Syed Vickar Ahamed

Verily, they used to indulge, before that, in wealth (and luxury)

George Sale

For they enjoyed the pleasures of life before this, while on earth

Shabbir Ahmed

Behold, before this, they were sunk in luxury, exploiting the poor

Muhammad Ahmed - Samira

That they truly were before that luxuriated, ungrateful and arrogant

Mustafa Khattab 2018

Indeed, before this ˹torment˺ they were spoiled by luxury,

Linda "iLham" Barto

Indeed, they previously indulged in luxury [in their lives on Earth].

Bilal Muhammad 2018

Because they were accustomed to indulging, before that, with their wealth

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

No doubt, these (inmates of Hell) lived luxuriously before this (in the world)

Dr. Kamal Omar

Verily, they used to be before (this stage) — those who indulge in luxury

Ali Ünal

Indeed, before that, they were lost in excess of pleasures (without moral scruples)

Ahmed Hulusi

Indeed, before this they were rampaging in an abundance of worldly, lustful pleasures!

Amatul Rahman Omar

They, of course, lived a life of ease and abundance before this (in the present world)

Bijan Moeinian

They were people who used to have an easy and comfortable life before meeting this misfortune

Muhammad Asad

For, behold, in times gone by they were wont to abandon themselves wholly to the pursuit of pleasures