Quran 56:44 Word by Word & Translations
56:44 Word by Word (2021)
56:44 Arabic
56:44 Transliteration
Not cool and not pleasant.
56:44 Arabic
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44 Transliteration
La baridin wala kareemin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Neither cool, nor helpful.
Abdel Haleem
neither cool nor refreshing
Abdul Hye
(that shadow is) neither cool, nor good.
Abdul Majid Daryabadi
Neither cool nor pleasant
Ahmed Ali
Neither cool nor agreeable
Ahmed Hulusi
(That shade) that is neither cool nor generous (in what it brings)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the shadow of burning smokes.
Aisha Bewley
providing no coolness and no pleasure.
Ali Ünal
(A shadow) neither cooling nor refreshing
Ali Quli Qara'i
neither cool nor beneficial
Amatul Rahman Omar
(Which is) neither cool (to refresh) nor honourable nor of any good to please at all
Arthur John Arberry
neither cool, neither goodly
Bakhtiari Nejad
not cool and not nice.
Bijan Moeinian
Neither refreshing nor cool
Bilal Muhammad 2018
Nothing to refresh, or to please them
Corpus.Quran
Not cool and not pleasant
Dr. Kamal Omar
neither cool and nor palatable
Dr. Laleh Bakhtiar
neither that which is cool nor generous.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That will neither (ever) cool nor be pleasing
Dr. Munir Munshey
Which is neither cool nor refreshing
Edward Henry Palmer
Neither cool nor generous
Faridul Haque
Which is neither cool nor is for respect
Fode Drame
neither cool nor gracious.
George Sale
neither cool nor agreeable
Hamid S. Aziz
Neither cool nor honourable
Hasan Al-Fatih Qaribullah
neither cool nor good
Hilali - Khan
(That shadow) neither cool, nor (even) good
Irving/Hegab
which is neither cool nor refreshing.
John Medows Rodwell
Not cool, and horrid to behold
Linda "iLham" Barto
There will be nothing cooling or refreshing.
Maududi
which will neither be cool nor soothing
Maulana Muhammad Ali
Neither cool nor refreshing
Mir Aneesuddin
neither cool nor beneficial.
Mohammad Shafi
Neither cool nor soothin
Muhammad Ahmed - Samira
Not cool/cold, and nor hospitable/kind
Muhammad Asad
[shadows] neither cooling nor soothing
Muhammad Mahmoud Ghali
Neither cool, nor refreshing (Literally: honorable)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Neither cool nor refreshing
Muhammad Sarwar
neither cold nor graceful in shape
Muhammad Taqi Usmani
neither cool nor graceful
Munir Mezyed
Neither cool nor refreshing.
MunirMezyed2023
Neither cool nor refreshing.
Musharraf Hussain
neither cool nor comforting.
Mustafa Khattab 2018
neither cool nor refreshing.
Mustaqim
Neither cool nor gentle.
N J Dawood 2014
neither cool nor refreshing
Rashad Khalifa
Never cool, never tolerable.
Safi Kaskas
neither cool nor refreshing.
Samy Mahdy
Neither cool, nor soothing.
Shabbir Ahmed
Neither coolness of contentment nor honor of accomplishment
Shakir
Neither cool nor honorable
Sher Ali
Neither cool nor wholesome
Syed Vickar Ahamed
(There will be) nothing to refresh, nothing to please
T.B.Irving
which is neither cool nor refreshing.
Talal Itani & AI (2024)
Neither cool nor refreshing.
Talal Itani (2012)
Neither cool, nor refreshing
The Study Quran
neither cool nor refreshing
The Wise Quran
Neither cool nor generous.
Umm Muhammad (Sahih International)
Neither cool nor beneficial
Wahiduddin Khan
neither cool nor refreshing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nothing (will there be) to refresh, nor to please