Quran 56:39 Word by Word & Translations
56:39 Word by Word (2021)
56:39 Arabic
56:39 Transliteration
A company of the former people,
56:39 Arabic
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39 Transliteration
Thullatun mina al-awwaleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Many from the early generations.
Abdel Haleem
many from the pas
Abdul Hye
A large number will be from the first generation (who embraced Islam)
Abdul Majid Daryabadi
A multitude from the ancients
Ahmed Ali
A crowd of earlier generation
Ahmed Hulusi
A group of them (the people of the right) are from the former people.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
A group from amongst the former ones.
Aisha Bewley
A large group of the earlier people
Ali Ünal
A good many of them are from among the first (to have embraced God’s Religion)
Ali Quli Qara'i
A multitude from the former [generations]
Amatul Rahman Omar
(This group will consist of) a large party from the earlier people (of Islam)
Arthur John Arberry
A throng of the ancient
Bakhtiari Nejad
a large number of the earlier ones
Bijan Moeinian
The right side people will be those …
Bilal Muhammad 2018
A number from those in the past
Corpus.Quran
A company of the former people
Dr. Kamal Omar
a major portion from the initial ones
Dr. Laleh Bakhtiar
A throng of the ancient ones
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
A large group of them will be from the earlier people
Dr. Munir Munshey
(There would be) many (of them) from the earlier (generations)
Edward Henry Palmer
A crowd of those of yore
Faridul Haque
A large group from the earlier generations
Fode Drame
A multitude from the former people.
George Sale
There shall be many of the former religions
Hamid S. Aziz
A multitude of those of old
Hasan Al-Fatih Qaribullah
a multitude of the ancients
Hilali - Khan
A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam)
Irving/Hegab
a multitude from early men
John Medows Rodwell
A crowd of the former
Linda "iLham" Barto
Some of them will be from days of old.
Maududi
a large throng from the ancients
Maulana Muhammad Ali
A multitude from among the first
Mir Aneesuddin
Numerous from among the ancients,
Mohammad Shafi
Many [of them will be] from the earlier people
Muhammad Ahmed - Samira
A group from the first/beginners
Muhammad Asad
a good many of olden times
Muhammad Mahmoud Ghali
A throng of the earliest (people,
Muhammad Marmaduke Pickthall
A multitude of those of ol
Muhammad Sarwar
These (people of the right hand) consist of many from the ancien
Muhammad Taqi Usmani
(comprising) many from the first generations
Munir Mezyed
A multitude of those on the right hand will be from the ancient people,
MunirMezyed2023
A multitude of those on the right hand will be from the ancient people,
Musharraf Hussain
Many from the earlier generations,
Mustafa Khattab 2018
˹who will be˺ a multitude from earlier generations
Mustaqim
A multitude of the early ones.
N J Dawood 2014
a multitude from ages past
Rashad Khalifa
Many from the early generations.
Safi Kaskas
a group of the earlier generation
Samy Mahdy
A throng from the former.
Shabbir Ahmed
A good many of those who led in goodness
Shakir
A numerous company from among the first
Sher Ali
A large party from among the first believers
Syed Vickar Ahamed
A (good) number from the first generation (in Islam)
T.B.Irving
a multitude from early men
Talal Itani & AI (2024)
A multitude from the earliest generations.
Talal Itani (2012)
A throng from the ancients
The Study Quran
many from those of old
The Wise Quran
A crowd of the former people,
Umm Muhammad (Sahih International)
A company of the former people
Wahiduddin Khan
a large group of the earlier peopl
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
A (goodly) number from those of old