Quran 56 : 35

Indeed, We [We] have produced them (into) a creation,
إِنَّآ
Iinnaa
أَنشَأْنَٰهُنَّ
Aanshaanaāhunna
إِنشَآءً
Iinshaaʾan

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have developed them completely.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We have created (their Companions) of special creation

Wahiduddin Khan

We have created maidens perfectl

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creatio

The Wise Quran

Indeed, We have produced them a production.

The Study Quran

Truly We brought them into being as a [new] creation

Talal Itani (2012)

We have created them of special creation

Talal Itani & AI (2024)

We created them uniquely.

T.B.Irving

We have produced special women

Syed Vickar Ahamed

Verily, We have created (their companions) of special creation

Sher Ali

Verily, WE have created them a good creation

Shakir

Surely We have made them to grow into a (new) growth

Shabbir Ahmed

Behold, We have given these women a new being (wholly different from the Age of Ignorance (56:37))

Samy Mahdy

We instituted them, instituting (The women).

Safi Kaskas

We have specially created them

Rashad Khalifa

We create for them mates.

N J Dawood 2014

We created the houri

Mustaqim

We recreated them.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, We will have perfectly created their mates,

Musharraf Hussain

We especially created for them,

MunirMezyed2023

Verily, We created those maidens of special creation

Munir Mezyed

Verily, We created those maidens of special creation

Muhammad Taqi Usmani

Surely We have made up those females in a special creation

Muhammad Sarwar

and the noble maiden

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have created them a (new) creatio

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We have brought them (The huris) into being a (perfect) bringing up

Muhammad Asad

for, behold, We shall have brought them into being in a life renewed

Muhammad Ahmed - Samira

We (E) created/originated them (F) creation/origination

Mohammad Shafi

We shall indeed have created them [female companions] into a new creatio

Mir Aneesuddin

We have produced them (females, and they are such) creation

Maulana Muhammad Ali

Surely We have created them a (new) creation

Maududi

and their spouses We shall have brought them into being afresh

Linda "iLham" Barto

Truly, We have created them of a special creation.

John Medows Rodwell

Of a rare creation have we created the Houris

Irving/Hegab

We have produced special women

Hilali - Khan

Verily, We have created them (maidens) of special creation

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed We formed them (the houris and all believing women)

Hamid S. Aziz

Surely We have created them into a new creation

George Sale

Verily We have created the damsels of paradise by a peculiar creation

Fode Drame

Truly We have created them [their spouses] a new creation.

Faridul Haque

We have indeed developed these women with an excellent development

Edward Henry Palmer

Verily, we have produced them a production

Dr. Munir Munshey

(As for their wives), We would fashion them afresh

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, We have created these (maidens) as a special creation (reflecting beauty and refinement)

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, We caused them (f) to grow, a good forming,

Dr. Kamal Omar

Verily We, We have created them (see Verse Nos. 22, 23) of special creation

Corpus.Quran

Indeed, We [We] have produced them (into) a creation

Bilal Muhammad 2018

We have created their companions of a special creation

Bijan Moeinian

I (God) create for the people of the right side…

Bakhtiari Nejad

whom We created them perfectly,

Arthur John Arberry

Perfectly We formed them, perfect

Amatul Rahman Omar

Verily, We have made them (women) excellent and have raised them into a special new creation

Ali Ünal

We have brought them into being in a new creation

Ali Quli Qara'i

We have created them with a special creation

Aisha Bewley

We have brought maidens into being

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, We made those women grow with good growth.

Ahmed Hulusi

Indeed, We designed them (the partners of consciousness; bodies) with a (new) design.

Ahmed Ali

We have formed them in a distinctive fashion

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have created those maidens by a creation

Abdul Hye

Surely, We have created them (maidens) of special creation

Abdel Haleem

We have specially created–&ndash