[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have developed them completely.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We have created (their Companions) of special creation
Wahiduddin Khan
We have created maidens perfectl
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creatio
The Wise Quran
Indeed, We have produced them a production.
The Study Quran
Truly We brought them into being as a [new] creation
Talal Itani (2012)
We have created them of special creation
Talal Itani & AI (2024)
We created them uniquely.
T.B.Irving
We have produced special women
Syed Vickar Ahamed
Verily, We have created (their companions) of special creation
Sher Ali
Verily, WE have created them a good creation
Shakir
Surely We have made them to grow into a (new) growth
Shabbir Ahmed
Behold, We have given these women a new being (wholly different from the Age of Ignorance (56:37))
Samy Mahdy
We instituted them, instituting (The women).
Safi Kaskas
We have specially created them
Rashad Khalifa
We create for them mates.
N J Dawood 2014
We created the houri
Mustaqim
We recreated them.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, We will have perfectly created their mates,
Musharraf Hussain
We especially created for them,
MunirMezyed2023
Verily, We created those maidens of special creation
Munir Mezyed
Verily, We created those maidens of special creation
Muhammad Taqi Usmani
Surely We have made up those females in a special creation
Muhammad Sarwar
and the noble maiden
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have created them a (new) creatio
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have brought them (The huris) into being a (perfect) bringing up
Muhammad Asad
for, behold, We shall have brought them into being in a life renewed
Muhammad Ahmed - Samira
We (E) created/originated them (F) creation/origination
Mohammad Shafi
We shall indeed have created them [female companions] into a new creatio
Mir Aneesuddin
We have produced them (females, and they are such) creation
Maulana Muhammad Ali
Surely We have created them a (new) creation
Maududi
and their spouses We shall have brought them into being afresh
Linda "iLham" Barto
Truly, We have created them of a special creation.
John Medows Rodwell
Of a rare creation have we created the Houris
Irving/Hegab
We have produced special women
Hilali - Khan
Verily, We have created them (maidens) of special creation
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed We formed them (the houris and all believing women)
Hamid S. Aziz
Surely We have created them into a new creation
George Sale
Verily We have created the damsels of paradise by a peculiar creation
Fode Drame
Truly We have created them [their spouses] a new creation.
Faridul Haque
We have indeed developed these women with an excellent development
Edward Henry Palmer
Verily, we have produced them a production
Dr. Munir Munshey
(As for their wives), We would fashion them afresh
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, We have created these (maidens) as a special creation (reflecting beauty and refinement)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We caused them (f) to grow, a good forming,
Dr. Kamal Omar
Verily We, We have created them (see Verse Nos. 22, 23) of special creation
Corpus.Quran
Indeed, We [We] have produced them (into) a creation
Bilal Muhammad 2018
We have created their companions of a special creation
Bijan Moeinian
I (God) create for the people of the right side…
Bakhtiari Nejad
whom We created them perfectly,
Arthur John Arberry
Perfectly We formed them, perfect
Amatul Rahman Omar
Verily, We have made them (women) excellent and have raised them into a special new creation
Ali Ünal
We have brought them into being in a new creation
Ali Quli Qara'i
We have created them with a special creation
Aisha Bewley
We have brought maidens into being
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, We made those women grow with good growth.
Ahmed Hulusi
Indeed, We designed them (the partners of consciousness; bodies) with a (new) design.
Ahmed Ali
We have formed them in a distinctive fashion
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have created those maidens by a creation
Abdul Hye
Surely, We have created them (maidens) of special creation
Abdel Haleem
We have specially created–&ndash