Quran 56 : 35

Indeed, We [We] have produced them (into) a creation,
إِنَّآ
Iinnaa
أَنشَأْنَٰهُنَّ
Aanshaanaāhunna
إِنشَآءً
Iinshaaʾan
Mustaqim
We recreated them.
Muhammad Sarwar
and the noble maiden
N J Dawood 2014
We created the houri
Rashad Khalifa
We create for them mates.
Talal Itani & AI (2024)
We created them uniquely.
Irving/Hegab
We have produced special women
Safi Kaskas
We have specially created them
T.B.Irving
We have produced special women
Bakhtiari Nejad
whom We created them perfectly,
Wahiduddin Khan
We have created maidens perfectl
Arthur John Arberry
Perfectly We formed them, perfect
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have developed them completely.
Aisha Bewley
We have brought maidens into being
Abdel Haleem
We have specially created–&ndash
Musharraf Hussain
We especially created for them,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have created them a (new) creatio
Talal Itani (2012)
We have created them of special creation
Edward Henry Palmer
Verily, we have produced them a production
The Wise Quran
Indeed, We have produced them a production.
Ahmed Ali
We have formed them in a distinctive fashion
Ali Quli Qara'i
We have created them with a special creation
Maulana Muhammad Ali
Surely We have created them a (new) creation
Samy Mahdy
We instituted them, instituting (The women).
Sher Ali
Verily, WE have created them a good creation
John Medows Rodwell
Of a rare creation have we created the Houris
Hamid S. Aziz
Surely We have created them into a new creation
Ali Ünal
We have brought them into being in a new creation
Dr. Munir Munshey
(As for their wives), We would fashion them afresh
Linda "iLham" Barto
Truly, We have created them of a special creation.
Munir Mezyed
Verily, We created those maidens of special creation
MunirMezyed2023
Verily, We created those maidens of special creation
Shakir
Surely We have made them to grow into a (new) growth
The Study Quran
Truly We brought them into being as a [new] creation
Corpus.Quran
Indeed, We [We] have produced them (into) a creation
Mustafa Khattab 2018
Indeed, We will have perfectly created their mates,
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have created those maidens by a creation
Bilal Muhammad 2018
We have created their companions of a special creation
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We have created (their Companions) of special creation
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, We made those women grow with good growth.
Bijan Moeinian
I (God) create for the people of the right side…
Muhammad Ahmed - Samira
We (E) created/originated them (F) creation/origination
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We caused them (f) to grow, a good forming,
Abdul Hye
Surely, We have created them (maidens) of special creation
Fode Drame
Truly We have created them [their spouses] a new creation.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed We formed them (the houris and all believing women)
Hilali - Khan
Verily, We have created them (maidens) of special creation
Muhammad Taqi Usmani
Surely We have made up those females in a special creation
Mir Aneesuddin
We have produced them (females, and they are such) creation
Maududi
and their spouses We shall have brought them into being afresh
Syed Vickar Ahamed
Verily, We have created (their companions) of special creation
Faridul Haque
We have indeed developed these women with an excellent development
Muhammad Asad
for, behold, We shall have brought them into being in a life renewed
George Sale
Verily We have created the damsels of paradise by a peculiar creation
Mohammad Shafi
We shall indeed have created them [female companions] into a new creatio
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creatio
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have brought them (The huris) into being a (perfect) bringing up
Dr. Kamal Omar
Verily We, We have created them (see Verse Nos. 22, 23) of special creation
Ahmed Hulusi
Indeed, We designed them (the partners of consciousness; bodies) with a (new) design.
Amatul Rahman Omar
Verily, We have made them (women) excellent and have raised them into a special new creation
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, We have created these (maidens) as a special creation (reflecting beauty and refinement)
Shabbir Ahmed
Behold, We have given these women a new being (wholly different from the Age of Ignorance (56:37))