Quran 56:33 Word by Word & Translations
56:33 Word by Word (2021)
56:33 Arabic
56:33 Transliteration
Not limited and not forbidden,
56:33 Arabic
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33 Transliteration
La maqtooAAatin wala mamnooAAatin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Neither ending; nor disallowed.
Abdel Haleem
unfailing, unforbidden
Abdul Hye
whose season is not limited and their supply will not be cut off,
Abdul Majid Daryabadi
Neither ending nor forbidden
Ahmed Ali
Unending, unforbidden
Ahmed Hulusi
(Fruits that) neither run out nor are forbidden!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Neither ending, nor for bidden.
Aisha Bewley
never failing, unrestricted.
Ali Ünal
Never cut off, nor forbidden
Ali Quli Qara'i
neither inaccessible, nor forbidden
Amatul Rahman Omar
(The season of) which is not limited, and (they are) never forbidden
Arthur John Arberry
unfailing, unforbidden
Bakhtiari Nejad
not ending and not forbidden.
Bijan Moeinian
Always in supply and none forbidden
Bilal Muhammad 2018
Whose season is not limited, nor prevented
Corpus.Quran
Not limited and not forbidden
Dr. Kamal Omar
neither interrupted in supply (due to season), and nor prohibited (due to any side-effects on any one)
Dr. Laleh Bakhtiar
There will be neither that which is severed nor that which is inaccessible.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will be neither exhausted nor restricted (to eat)
Dr. Munir Munshey
Unforbidden and limitless
Edward Henry Palmer
neither failing nor forbidden
Faridul Haque
That will neither finish, nor ever be stopped
Fode Drame
there is no shortage and is not forbidden.
George Sale
which shall not fail, nor shall be forbidden to be gathered
Hamid S. Aziz
Neither intercepted nor forbidden
Hasan Al-Fatih Qaribullah
unfailing and not forbidden
Hilali - Khan
Whose season is not limited, and their supply will not be cut off
Irving/Hegab
which is neither rationed nor forbidden,
John Medows Rodwell
Unfailing, unforbidden
Linda "iLham" Barto
It will not be limited or forbidden.
Maududi
never-ending and unforbidden
Maulana Muhammad Ali
Neither intercepted, nor forbidden
Mir Aneesuddin
neither to be cut off nor forbidden,
Mohammad Shafi
Inexhaustive and unforbidde
Muhammad Ahmed - Samira
Not cut off/severed , and nor prohibited/forbidden
Muhammad Asad
never-failing and never out of reach
Muhammad Mahmoud Ghali
Neither out of season, (Literally: cut off) nor out of reach- (i.e., unending fruits, that are not forbidden)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Neither out of reach nor yet forbidden
Muhammad Sarwar
and abundant fruits
Muhammad Taqi Usmani
neither interrupted (in any season), nor prohibited
Munir Mezyed
Neither intercepted, nor forbidden,
MunirMezyed2023
Neither intercepted, nor forbidden,
Musharraf Hussain
never ending, never out of reach.
Mustafa Khattab 2018
never out of season nor forbidden—
Mustaqim
Neither in short supply nor forbidden.
N J Dawood 2014
never-ending, unforbidden
Rashad Khalifa
Never ending; never forbidden.
Safi Kaskas
neither withheld nor forbidden,
Samy Mahdy
Neither cut off, nor forbidden.
Shabbir Ahmed
Never interrupted, never too far
Shakir
Neither intercepted nor forbidden
Sher Ali
Neither failing, nor forbidden
Syed Vickar Ahamed
Whose season is not limited, and (whose supply is not) stopped
T.B.Irving
which is neither rationed nor forbidden,
Talal Itani & AI (2024)
Unending and unrestricted.
Talal Itani (2012)
Neither withheld, nor forbidden
The Study Quran
neither out of reach, nor forbidden
The Wise Quran
Neither failing nor forbidden;
Umm Muhammad (Sahih International)
Neither limited [to season] nor forbidden
Wahiduddin Khan
never-ending and unrestricted
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden