Quran 56 : 3

Bringing down, raising up,
خَافِضَةٌ
Khāfiḍahun
رَّافِعَةٌ
Rrāfiʿahun
Abdul Majid Daryabadi
Abasing exalting
Arthur John Arberry
abasing, exalting
The Study Quran
abasing, exalting
Edward Henry Palmer
abasing - exalting
The Wise Quran
Abasing, exalting.
Irving/Hegab
humbling, exalting!
T.B.Irving
humbling, exalting!
Mustaqim
Subduing, elevating.
Talal Itani & AI (2024)
Lowering, elevating.
Corpus.Quran
Bringing down raising up
Samy Mahdy
It is lowering, elevating.
Talal Itani (2012)
Bringing low, raising high
Aisha Bewley
bringing low, raising high.
Abdel Haleem
bringing low and raising high
Hamid S. Aziz
Abasing some, exalting others
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
It will bring low, and raise up.
Ali Ünal
Abasing some and exalting others
Linda "iLham" Barto
It will debase; it will exalt.
Muhammad Mahmoud Ghali
Lowering (some), raising (others
Muhammad Marmaduke Pickthall
Abasing (some), exalting (others)
Safi Kaskas
Lowering some and raising others.
Dr. Munir Munshey
(It will) humble some, honor others
Maulana Muhammad Ali
Abasing (some), exalting (others) -
Muhammad Sarwar
It will abase some and exalt others
George Sale
It will abase some, and exalt others
Rashad Khalifa
It will lower some, and raise others.
Ahmed Ali
Degrading (some) and exalting (others)
Ali Quli Qara'i
[it will be] lowering, exalting
N J Dawood 2014
some shall be abased and others exalted
Wahiduddin Khan
some shall be abased and others exalted
Muhammad Ahmed - Samira
Lowering/reducing, raising/removing away
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(it will) abase (some) and exalt (others)
Musharraf Hussain
Some will be humiliated, others honoured.
Shakir
Abasing (one party), exalting (the other)
Bilal Muhammad 2018
Many will it bring low, many will it exalt
John Medows Rodwell
Day that shall abase! Day that shall exalt
Munir Mezyed
It will put some down and elevate others.
MunirMezyed2023
It will put some down and elevate others.
Ahmed Hulusi
It brings down (some) and raises (some) up!
Muhammad Taqi Usmani
It will be abasing (some), exalting (others
Sher Ali
Some it will bring low, others it will exalt
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Bringing low to someone and exalting to some.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Many) will it bring low; (many) will it exalt
Mir Aneesuddin
(it will) bring down (some and) exalt (others).
Fode Drame
Lowering [some souls] and raising [other souls].
Faridul Haque
The event will be abasing some, and exalting some
Muhammad Asad
abasing [some], exalting [others]
Shabbir Ahmed
Lowering some, raising others, the Great Equalizer
Bijan Moeinian
Some people will be lowered and some raised in rank
Dr. Laleh Bakhtiar
It will be one that abases, one that exalts.
Hilali - Khan
It will bring low (some); (and others) it will exalt
Syed Vickar Ahamed
It will bring down (many) it will raise (many others)
Maududi
(a calamitous Event) that shall turn things upside down
Abdul Hye
it will bring low (to some), it will exalt (for others).
Bakhtiari Nejad
it is lowering and elevating (humiliating and honoring).
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(That Hour) will lower (some) and raise (some others) high
Mohammad Shafi
That will make those down (dead and buried in the dust) rise up
Umm Muhammad (Sahih International)
It will bring down [some] and raise up [others]
Mustafa Khattab 2018
It will debase ˹some˺ and elevate ˹others˺.
Amatul Rahman Omar
(This event shall be) lowering (the status of some and) exalting (that of others)
Dr. Kamal Omar
(It is) one that causes to go low (and it is) one that exalts (some others to a higher rank than the one they experienced in the worldly life)