Quran 56 : 3

Bringing down, raising up,
خَافِضَةٌ
Khāfiḍahun
رَّافِعَةٌ
Rrāfiʿahun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

It will bring low, and raise up.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Many) will it bring low; (many) will it exalt

Wahiduddin Khan

some shall be abased and others exalted

Umm Muhammad (Sahih International)

It will bring down [some] and raise up [others]

The Wise Quran

Abasing, exalting.

The Study Quran

abasing, exalting

Talal Itani (2012)

Bringing low, raising high

Talal Itani & AI (2024)

Lowering, elevating.

T.B.Irving

humbling, exalting!

Syed Vickar Ahamed

It will bring down (many) it will raise (many others)

Sher Ali

Some it will bring low, others it will exalt

Shakir

Abasing (one party), exalting (the other)

Shabbir Ahmed

Lowering some, raising others, the Great Equalizer

Samy Mahdy

It is lowering, elevating.

Safi Kaskas

Lowering some and raising others.

Rashad Khalifa

It will lower some, and raise others.

N J Dawood 2014

some shall be abased and others exalted

Mustaqim

Subduing, elevating.

Mustafa Khattab 2018

It will debase ˹some˺ and elevate ˹others˺.

Musharraf Hussain

Some will be humiliated, others honoured.

MunirMezyed2023

It will put some down and elevate others.

Munir Mezyed

It will put some down and elevate others.

Muhammad Taqi Usmani

It will be abasing (some), exalting (others

Muhammad Sarwar

It will abase some and exalt others

Muhammad Marmaduke Pickthall

Abasing (some), exalting (others)

Muhammad Mahmoud Ghali

Lowering (some), raising (others

Muhammad Asad

abasing [some], exalting [others]

Muhammad Ahmed - Samira

Lowering/reducing, raising/removing away

Mohammad Shafi

That will make those down (dead and buried in the dust) rise up

Mir Aneesuddin

(it will) bring down (some and) exalt (others).

Maulana Muhammad Ali

Abasing (some), exalting (others) -

Maududi

(a calamitous Event) that shall turn things upside down

Linda "iLham" Barto

It will debase; it will exalt.

John Medows Rodwell

Day that shall abase! Day that shall exalt

Irving/Hegab

humbling, exalting!

Hilali - Khan

It will bring low (some); (and others) it will exalt

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(it will) abase (some) and exalt (others)

Hamid S. Aziz

Abasing some, exalting others

George Sale

It will abase some, and exalt others

Fode Drame

Lowering [some souls] and raising [other souls].

Faridul Haque

The event will be abasing some, and exalting some

Edward Henry Palmer

abasing - exalting

Dr. Munir Munshey

(It will) humble some, honor others

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(That Hour) will lower (some) and raise (some others) high

Dr. Laleh Bakhtiar

It will be one that abases, one that exalts.

Dr. Kamal Omar

(It is) one that causes to go low (and it is) one that exalts (some others to a higher rank than the one they experienced in the worldly life)

Corpus.Quran

Bringing down raising up

Bilal Muhammad 2018

Many will it bring low, many will it exalt

Bijan Moeinian

Some people will be lowered and some raised in rank

Bakhtiari Nejad

it is lowering and elevating (humiliating and honoring).

Arthur John Arberry

abasing, exalting

Amatul Rahman Omar

(This event shall be) lowering (the status of some and) exalting (that of others)

Ali Ünal

Abasing some and exalting others

Ali Quli Qara'i

[it will be] lowering, exalting

Aisha Bewley

bringing low, raising high.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Bringing low to someone and exalting to some.

Ahmed Hulusi

It brings down (some) and raises (some) up!

Ahmed Ali

Degrading (some) and exalting (others)

Abdul Majid Daryabadi

Abasing exalting

Abdul Hye

it will bring low (to some), it will exalt (for others).

Abdel Haleem

bringing low and raising high