Quran 56:24 Word by Word & Translations

56:24 Word by Word (2021)

A reward for what they used (to) do.


56:24 Arabic

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

56:24 Transliteration

Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
A reward for their works.
Abdel Haleem
a reward for what they used to do
Abdul Hye
as a reward for what they used to do (good deeds).
Abdul Majid Daryabadi
A recompense for that which they have been working
Ahmed Ali
As recompense for all they had done
Ahmed Hulusi
This is the reward (result) of their deeds!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The recompense for their doings.
Aisha Bewley
As recompense for what they did.
Ali Ünal
A reward for all (the good) that they used to do
Ali Quli Qara'i
a reward for what they used to do
Amatul Rahman Omar
(Such shall be) the reward of their (good) deeds
Arthur John Arberry
a recompense for that they laboured
Bakhtiari Nejad
as a reward for what they used to do.
Bijan Moeinian
This is your Lord’s reward for their righteous deeds in their worldly lives
Bilal Muhammad 2018
A reward for the deeds of their past
Corpus.Quran
A reward for what they used (to) do
Dr. Kamal Omar
as a reward for what they used to do
Dr. Laleh Bakhtiar
a recompense for what they had been doing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(That) will be the reward of the (pious) works which they used to do
Dr. Munir Munshey
(All as) rewards for what they used to do
Edward Henry Palmer
A reward for that which they have done
Faridul Haque
The reward for what they did
Fode Drame
Reward for that which they used to do.
George Sale
As a reward for that which they shall have wrought
Hamid S. Aziz
A reward for what they used to do
Hasan Al-Fatih Qaribullah
a recompense for all that they did
Hilali - Khan
A reward for what they used to do
Irving/Hegab
as a reward for what they have been doing.
John Medows Rodwell
In recompense of their labours past
Linda "iLham" Barto
A reward for the deeds of their past will be…
Maududi
All this shall be theirs as a reward for their deeds
Maulana Muhammad Ali
A reward for what they did
Mir Aneesuddin
a reward for that which they used to do.
Mohammad Shafi
All this theirs as a reward for what they di
Muhammad Ahmed - Samira
Reimbursement because (of) what they were making/doing
Muhammad Asad
[And this will be] a reward for what they did [in life]
Muhammad Mahmoud Ghali
(This is) a recompense for whatever they were doing
Muhammad Marmaduke Pickthall
Reward for what they used to do
Muhammad Sarwar
as reward for their deeds
Muhammad Taqi Usmani
as a reward for what they used to do
Munir Mezyed
A reward for what they used to do.
MunirMezyed2023
A reward for what they used to do.
Musharraf Hussain
A reward for what they used to do.
Mustafa Khattab 2018
˹all˺ as a reward for what they used to do.
Mustaqim
A reward for what they used to do.
N J Dawood 2014
a guerdon for what they did
Rashad Khalifa
Rewards for their works.
Safi Kaskas
a reward for what they used to do.
Samy Mahdy
A reward with what they were working on.
Shabbir Ahmed
A reward for what they used to do
Shakir
A reward for what they used to do
Sher Ali
As a reward for what they did
Syed Vickar Ahamed
A reward for the deeds of their past (life)
T.B.Irving
They will not hear any idle talk there nor any fault-finding,
Talal Itani & AI (2024)
As a reward for what they used to do.
Talal Itani (2012)
As a reward for what they used to do
The Study Quran
as a recompense for that which they used to do
The Wise Quran
A reward for what they used to do.
Umm Muhammad (Sahih International)
As reward for what they used to do
Wahiduddin Khan
shall be their recompense for their deeds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
A Reward for the deeds of their past (life)