Quran 56:22 Word by Word & Translations
56:22 Word by Word (2021)
56:22 Arabic
56:22 Transliteration
And fair ones (with) large eyes,
56:22 Arabic
وَحُورٌ عِينٌ
56:22 Transliteration
Wahoorun AAeenun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And wonderful companions
Abdel Haleem
and beautiful companion
Abdul Hye
and Huris (chaste virgins) with wide lovely eyes,
Abdul Majid Daryabadi
And there will be fair ones large eyed
Ahmed Ali
And companions with big beautiful eye
Ahmed Hulusi
And the houris (partner-bodies with superior and clear vision – unrestricted by the limitations of the biological body – enabling the conscious man to experience his essential qualities. The state of living with multiple forms [bodies] under the administration of a single consciousness).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And fair maidens with wide eyes.
Aisha Bewley
And dark-eyed maidens
Ali Ünal
And (there will be) pure maidens, most beautiful of eye
Ali Quli Qara'i
and big-eyed houri
Amatul Rahman Omar
And (there will be present) fair houris with lovely large eyes
Arthur John Arberry
and wide-eyed houri
Bakhtiari Nejad
and beautiful (spouses) with gorgeous eyes
Bijan Moeinian
They will wed beautiful-eyed women…
Bilal Muhammad 2018
And companions with beautiful eyes
Corpus.Quran
And fair ones (with) large eyes
Dr. Kamal Omar
And Hurun Eeinun
Dr. Laleh Bakhtiar
and most beautiful eyed ones,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And also (in their companionship will be) maidens with wide lovely eyes
Dr. Munir Munshey
And lovely-eyed nymphs (of paradise)
Edward Henry Palmer
And bright and large-eyed maid
Faridul Haque
And gorgeous eyed fair maidens
Fode Drame
And maidens of paradise with beautiful eyes.
George Sale
And there shall accompany them fair damsels having large black eyes
Hamid S. Aziz
And pure, beautiful companions
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And wideeyed houri
Hilali - Khan
And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious)
Irving/Hegab
and bright-eyed damsels [chaste]
John Medows Rodwell
And theirs shall be the Houris, with large dark eyes
Linda "iLham" Barto
Companions with attractive eyes, wide [with delight],…
Maududi
and there shall be wide-eyed maidens
Maulana Muhammad Ali
And pure, beautiful ones
Mir Aneesuddin
and fair ones with wide beautiful eyes
Mohammad Shafi
And [there will be] Houris with beautiful eye
Muhammad Ahmed - Samira
And eyes with intense blackness of pupils and whiteness (beautifully contrasted)
Muhammad Asad
And [with them will be their] companions pure, most beautiful of eye
Muhammad Mahmoud Ghali
And wide-eyed huris
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes
Muhammad Sarwar
They will have maidens with large, lovely black and white eyes
Muhammad Taqi Usmani
And (for them there will be) houris, having lovely big eyes
Munir Mezyed
They will have immortal maidens, wide, lovely black eyes
MunirMezyed2023
They will have immortal maidens with wide, lovely black eyes
Musharraf Hussain
Their spouses will be beautiful,
Mustafa Khattab 2018
And ˹they will have˺ maidens with gorgeous eyes,
Mustaqim
And women of rare beauty.
N J Dawood 2014
And theirs shall be the dark-eyed houris
Rashad Khalifa
Beautiful mates.
Safi Kaskas
and Hoor Ein
Samy Mahdy
And nymphs with beautiful large eyes.
Shabbir Ahmed
And lovely, intelligent spouses of vision. (55:72
Shakir
And pure, beautiful ones
Sher Ali
And there will be fair maidens with wide, lovely eyes
Syed Vickar Ahamed
And (there will be) companions (Hu'rs) with beautiful, big and lustrous eyes—
T.B.Irving
and bright-eyed damsels [chaste] just like treasured pearls,
Talal Itani & AI (2024)
And beautiful companions.
Talal Itani (2012)
And lovely companions
The Study Quran
and [there shall be] wide-eyed maidens
The Wise Quran
And wide-eyed houris
Umm Muhammad (Sahih International)
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes
Wahiduddin Khan
and fair maidens with large, lustrous eye
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,