Quran 56 : 17

Will circulate among them boys immortal,
يَطُوفُ
Yaṭūfu
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
وِلْدَٰنٌ
Wildaānun
مُّخَلَّدُونَ
Mmukhalladūna

Mohammad Shafi

Ageless youths serving the

Faridul Haque

Surrounded by immortal boys

Mustaqim

Eternal youths wait on them.

The Study Quran

Immortal youths wait upon the

Muhammad Sarwar

Immortal youths will serve the

Dr. Laleh Bakhtiar

Immortal children go around them

Muhammad Marmaduke Pickthall

There wait on them immortal youth

Maududi

immortal youths shall go about the

Muhammad Asad

Immortal youths will wait upon the

Edward Henry Palmer

Around them shall go eternal youths

Fode Drame

Youths immortalized wait upon them.

Hilali - Khan

They will be served by immortal boys

Muhammad Taqi Usmani

Immortal boys will rotate around the

Arthur John Arberry

immortal youths going round about the

Bakhtiari Nejad

Immortal youths circulate among them,

Bijan Moeinian

They will be properly served by…

Irving/Hegab

Immortal youths will stroll around them

Rashad Khalifa

Serving them will be immortal servants.

T.B.Irving

Immortal youths will stroll around them

Talal Itani (2012)

Serving them will be immortalized youth

Wahiduddin Khan

they will be waited on by ageless youth

Ali Ünal

There will go round them immortal youths

Corpus.Quran

Will circulate among them boys immortal

Linda "iLham" Barto

Around them immortal youths will serve…

Musharraf Hussain

Served by young people of timeless youth

John Medows Rodwell

Aye-blooming youths go round about to the

Munir Mezyed

Round about them will go immortal youths,

MunirMezyed2023

Round about them will go immortal youths,

Abdel Haleem

everlasting youths will go round among the

Abdul Hye

immortal youths will go round serving them

Mustafa Khattab 2018

They will be waited on by eternal youths

Ali Quli Qara'i

They will be waited upon by immortal youths

Muhammad Mahmoud Ghali

(There) go round them eternalized young men

N J Dawood 2014

and there shall wait on them immortal youth

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Moving among them will be immortal children.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Abiding youths shall go round them carrying.

The Wise Quran

There will go round them perpetual children,

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(and there) shall wait on them immortal youth

Samy Mahdy

Circulate, upon them immortalized young kids.

Talal Itani & AI (2024)

Eternalized youths will circulate among them.

Ahmed Hulusi

With eternally youthful servants around them...

Sher Ali

There will wait on them youths who will not age

Abdul Majid Daryabadi

There shall go round Unto them youths ever-young

Aisha Bewley

There will circulate among them, ageless youths,

Bilal Muhammad 2018

Around them will be youth of perpetual innocence

Ahmed Ali

Youths of never-ending bloom will pass round to the

Safi Kaskas

circulating among them will be ever youthful beings

Maulana Muhammad Ali

Round about them will go youths never altering in age

Shakir

Round about them shall go youths never altering in age

Umm Muhammad (Sahih International)

There will circulate among them young boys made eterna

Mir Aneesuddin

Youths always staying (in attendance) will go around them

Muhammad Ahmed - Samira

Immortal/eternal children/boys circle/walk around on them

Syed Vickar Ahamed

Around them will (serve) youths of ever lasting (freshness)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness)

Dr. Munir Munshey

Youthful lads, who would stay young forever,would wait on them

Shabbir Ahmed

Their children immortal, playful around them. (13:23), (52:21-24), (76:19)

Dr. Kamal Omar

Youthful lads, granted perpetual freshness shall move all around them—

Amatul Rahman Omar

(Their) young sons will go round about them, who will remain as young as ever

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

The serving youths, rapt always in the same state of being, will go round them

George Sale

Youths which shall continue in their bloom for ever, shall go round about to attend them

Hamid S. Aziz

Round about them shall serve youths of permanent freshness (immortal or never altering in age)