Quran 56:11 Word by Word & Translations

56:11 Word by Word (2021)

Those (are) the nearest ones.


56:11 Arabic

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

56:11 Transliteration

Ola-ika almuqarraboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will be the ones who are brought near.
Abdel Haleem
For these will be the ones brought nearest to Go
Abdul Hye
Those will be nearest (to Allah),
Abdul Majid Daryabadi
Those! they shall be the brought nigh
Ahmed Ali
Who will be honoure
Ahmed Hulusi
They are the ones who have attained (the state of divine) closeness.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They are the favorite trusted persons.
Aisha Bewley
Those are the Ones Brought Near
Ali Ünal
Those are the ones near-stationed to God
Ali Quli Qara'i
they are the ones brought near [to Allah]
Amatul Rahman Omar
It is they who have (really) achieved nearness (to their Lord)
Arthur John Arberry
those are they brought nigh the Throne
Bakhtiari Nejad
they are the close ones (to God),
Bijan Moeinian
They will be those nearest to God
Bilal Muhammad 2018
These will be those nearest to God
Corpus.Quran
Those (are) the nearest ones
Dr. Kamal Omar
Those people (are) the ones made closest (to Allah)—
Dr. Laleh Bakhtiar
Those are the ones who are brought near
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is they who will be the ones drawn near (to Allah)
Dr. Munir Munshey
They would be nearest (to Allah)
Edward Henry Palmer
These are they who are brought nigh
Faridul Haque
It is they who are the close ones
Fode Drame
Those are the ones who are drawn nearest to Allah.
George Sale
These are they who shall approach near unto God
Hamid S. Aziz
These are they who are drawn nigh (to Allah)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
those are they brought near (to their Lord
Hilali - Khan
These will be those nearest to Allah
Irving/Hegab
Those will be the nearest
John Medows Rodwell
These are they who shall be brought nigh to God
Linda "iLham" Barto
These will be those nearest [to Allah].
Maududi
They shall be near-stationed (to their Lord)
Maulana Muhammad Ali
These are drawn nigh (to Allah)
Mir Aneesuddin
Those are the persons who will be brought near
Mohammad Shafi
Those will be the near ones (near to their Lord)
Muhammad Ahmed - Samira
Those are the neared/closer
Muhammad Asad
they who were [always] drawn close unto God
Muhammad Mahmoud Ghali
Those are the ones to be brought near (in the Hereafter)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those are they who will be brought nig
Muhammad Sarwar
(The foremost ones) will be the nearest ones to Go
Muhammad Taqi Usmani
Those are the ones blessed with nearness (to Allah
Munir Mezyed
Those are the ones who will be brought nigh (to Allâh),
MunirMezyed2023
Those are the ones who will be brought nigh (to Allâh),
Musharraf Hussain
closest to Allah.
Mustafa Khattab 2018
They are the ones nearest ˹to Allah˺,
Mustaqim
They are the ones brought close.
N J Dawood 2014
Such are they that shall be brought near to their Lor
Rashad Khalifa
They are those who will be closest (to God).
Safi Kaskas
they are the ones brought near
Samy Mahdy
Those are the nearest ones.
Shabbir Ahmed
They are the ones near (to their Lord), in both lives
Shakir
These are they who are drawn nigh (to Allah)
Sher Ali
They will be those near to God
Syed Vickar Ahamed
These will be those nearest to Allah
T.B.Irving
Those will be the nearest
Talal Itani & AI (2024)
Those drawn near.
Talal Itani (2012)
Those are the nearest
The Study Quran
They are the ones brought nigh
The Wise Quran
Those are the ones brought near,
Umm Muhammad (Sahih International)
Those are the ones brought near [to Allah ]
Wahiduddin Khan
They shall be the nearest to God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
These will be those Nearest to Allah