Quran 55 : 8

That not you may transgress in the balance.
أَلَّا
Aallā
تَطْغَوْا۟
Taṭghawa
فِى
Fiā
ٱلْمِيزَانِ
Almīzāni

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Do not transgress the scales

Arthur John Arberry

(Transgress not in the Balance

Muhammad Marmaduke Pickthall

That ye exceed not the measure

Dr. Munir Munshey

So do not transcend the balance

Munir Mezyed

So that you may not transgress.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Do not transgress in the balance.

Irving/Hegab

so you may not skimp in weighing.

Rashad Khalifa

You shall not transgress the law.

T.B.Irving

so you may not skimp in weighing.

Muhammad Sarwar

so that you would maintain justice

Musharraf Hussain

so don’t disturb the fine balance.

Mohammad Shafi

So that you breach not that balance

Sher Ali

That you may not exceed the measure

Talal Itani & AI (2024)

So don’t transgress in the balance.

Talal Itani (2012)

So do not transgress in the balance

Bijan Moeinian

Never upset the Lord’s balance

Bakhtiari Nejad

so that you do not outdo the balance.

Mustaqim

So that you do not upset the balance.

The Study Quran

that you transgress not in the balance

Ahmed Ali

So that none may err against the scales

Dr. Laleh Bakhtiar

that you be not defiant in the Balance.

Linda "iLham" Barto

…so that you may not fault in measure.

Mustafa Khattab 2018

so that you do not defraud the scales.

Abdel Haleem

so that you may not exceed in the balance

Maududi

that you may not transgress in the balance

MunirMezyed2023

So that you do not transgress the scales.

N J Dawood 2014

that you might not transgress that Balance

Samy Mahdy

That you do not transgress in the balance.

The Wise Quran

That you not be immoderate in the balance;

Umm Muhammad (Sahih International)

That you not transgress within the balance

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That you may not transgress in the balance.

Corpus.Quran

That not you may transgress in the balance

Safi Kaskas

That you may not transgress in the balance,

John Medows Rodwell

That in the balance ye should not transgress

Aisha Bewley

so that you would not transgress the balance.

Ali Quli Qara'i

declaring, ‘Do not infringe the balance

Faridul Haque

In order that you may not corrupt the balance

Fode Drame

So that you do not transgress in the balance.

Wahiduddin Khan

so that you should not transgress the measure

Abdul Hye

so that you may not transgress in the balance.

Muhammad Taqi Usmani

so that you should not be wrongful in weighing

Edward Henry Palmer

that ye should not be outrageous in the balance

Bilal Muhammad 2018

In order that you may not transgress the balance

Muhammad Mahmoud Ghali

That you should not be inordinate in the Balance

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

In order that ye may not transgress (due) balance

Hilali - Khan

In order that you may not transgress (due) balance

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So that you violate not the balance whilst weighing

Abdul Majid Daryabadi

That ye should not trespass in respect of the balance

Shabbir Ahmed

So that you, too, never violate balance in your lives

George Sale

that ye should not transgress in respect to the balance

Shakir

That you may not be inordinate in respect of the measure

Syed Vickar Ahamed

So that you may not willfully overstep (the fine) balance

Maulana Muhammad Ali

And the heaven, He raised it high, and He set up the measure

Mir Aneesuddin

(by ordering) that: Do not exceed (the limits) in the balance

Dr. Kamal Omar

in order that you may not transgress in the weights and measures

Hamid S. Aziz

That you may not exceed the measure (or transgress beyond limits)

Ali Ünal

So that you may not go beyond (the limits with respect to) the balance

Muhammad Ahmed - Samira

That you not tyrannize/exceed the limit in the scale/measuring instrument

Amatul Rahman Omar

(He explains this to you) that you should not violate the (law of) harmony and balance

Muhammad Asad

so that you [too, O men,] might never transgress the measure [of what is right]

Ahmed Hulusi

That you do not do injustice to that balance (so that you do not go to extreme in one and thus be deprived of the other).