Quran 55 : 74

Not has touched them any man before them and not any jinn.
لَمْ
Lam
يَطْمِثْهُنَّ
Yaṭmithhunna
إِنسٌ
Iinsun
قَبْلَهُمْ
Qablahum
وَلَا
Walā
جَآنٌّ
Jaannun

The Study Quran

Untouched as yet by man or jinn

Abdel Haleem

Untouched beforehand by man or jinn

Dr. Munir Munshey

Whom no human or jinn had deflowered

Safi Kaskas

Untouched before them by man or jinn

Muhammad Sarwar

- untouched by jinn or mankind before

Ali Ünal

Whom no man or jinn has touched before

Umm Muhammad (Sahih International)

Untouched before them by man or jinni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

No man has ever touched them, nor Jinn.

Maududi

No man or jinn ever touched them before

Rashad Khalifa

No human ever touched them, nor a jinn.

Talal Itani & AI (2024)

Untouched before by either man or jinn.

Faridul Haque

Untouched by any man or jinn, before them

Ali Quli Qara'i

Whom no human has touched before, nor jinn

Arthur John Arberry

untouched before them by any man or jinn -

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Untouched before either by any man or jinn

John Medows Rodwell

Whom man hath never touched, nor any djinn

Munir Mezyed

No human ever touched them, neither jinni.

Musharraf Hussain

Never touched before by a human or a jinn.

Talal Itani (2012)

Whom no human has touched before, nor jinn

Aisha Bewley

Untouched before them by either man or jinn.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Whom no man or Jinn before them has touched;

Ahmed Ali

Undeflowered by man or by jinn before them, -

Bilal Muhammad 2018

Whom no human or jinn has touched before them

Hamid S. Aziz

Man has not touched them before them nor jinn

Abdul Hye

Whom no human or jinn has touched them before.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Neither man nor jinn have touched them before.

Mir Aneesuddin

Whom neither man nor jinn touched before them.

Shakir

Man has not touched them before them nor jinni

Abdul Majid Daryabadi

There hath deflowered them neither man nor jinn

Bijan Moeinian

These mates are not touched before by any being

Edward Henry Palmer

Whom no man nor ginn has deflowered before them

Maulana Muhammad Ali

Before them man has not touched them, nor jinni

Samy Mahdy

Have not deflowered them before, humans or jinn.

The Wise Quran

Whom no man nor jinn has deflowered before them.

Mustaqim

Neither man nor jinn has touched them before them.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Neither human nor jinn will have touched them before

N J Dawood 2014

whom neither man nor jinnee will have touched before

MunirMezyed2023

Neither human nor jinn will have touched them before.

Fode Drame

Neither man nor jinn had attained to them before them.

Linda "iLham" Barto

No person or spirit-being will have known them before.

Wahiduddin Khan

Whom neither a man or jinn had ever touched before them

Sher Ali

Whom neither man nor jinn will have touched before them

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whom neither man nor jinni will have touched before them

Corpus.Quran

Not has touched them any man before them and not any jinn

Irving/Hegab

Whom no human being has tainted previously, nor any sprites!

T.B.Irving

Whom no human being has tainted previously, nor any sprites!

Mohammad Shafi

[Houris] whom neither man nor any jinn had ever touched befor

Bakhtiari Nejad

No human being or Jinn has touched (had sex with) them before.

Muhammad Ahmed - Samira

(They) were not touched (by) a human before them, and nor Jinn

Syed Vickar Ahamed

(Companions) whom no man or jinn has ever before touched—

Muhammad Taqi Usmani

__ whom neither a man might have touched before them, nor a Jinn

Mustafa Khattab 2018

No human or jinn has ever touched these ˹maidens˺ before.

Amatul Rahman Omar

Whom neither man nor jinn has ever touched before them (in this state)

Muhammad Mahmoud Ghali

Whom neither humankind nor the jinn (race) have deflowered before them

Dr. Laleh Bakhtiar

No humankind touched them (f) sexually before nor ones who are spirits.

Shabbir Ahmed

Companions never touched by human vices or evil prompting. (55:15), (55:56)

George Sale

Whom no man shall have deflowered, before their destined spouses, nor any genius

Muhammad Asad

[companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then

Hilali - Khan

Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them

Ahmed Hulusi

Untouched by no man or jinn before them (no impurities caused by identity/ego-based ideas and emotions)!

Dr. Kamal Omar

No human being has become acquainted of them before those (Believers who have been allowed entry in Paradise) and nor a jinn