[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So which of the favors of your Lord will you deny
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Wahiduddin Khan
Which of your Lords wonders would you deny
Umm Muhammad (Sahih International)
So which of the favors of your Lord would you deny?
The Wise Quran
Then which of your Lord's favours will you both deny?
The Study Quran
so which of your Lord’s boons do you two deny
Talal Itani (2012)
So which of your Lord's marvels will you deny
Talal Itani & AI (2024)
So, which of your Lord’s marvels will you deny?
T.B.Irving
so which of your Lord´s benefits will both of you deny?
Syed Vickar Ahamed
Then which of the miracles from your Lord will you both renounce? —
Sher Ali
Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny
Shabbir Ahmed
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
Samy Mahdy
So with which of your Lord’s marvels you falsify?
Safi Kaskas
So which of your Lord's blessings will you deny?
Rashad Khalifa
Which of your Lord's marvels can you deny?
N J Dawood 2014
(so which of your Lord‘s blessings would you deny?)
Mustaqim
Then which of the blessings of your Lord do you both deny?
Mustafa Khattab 2018
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
Musharraf Hussain
So which favours of your Lord will you deny?
MunirMezyed2023
Then, which is it, of the marvels of your Lord, that you, (O’ mankind & jinn), seek to deny?-
Munir Mezyed
Then, which is it, of the marvels of your Lord, that you (O’ mankind & jinn) seek to deny.
Muhammad Taqi Usmani
So, which of the bounties of your Lord will you deny
Muhammad Sarwar
- jinn and mankind - which of the favors of your Lord would you then den
Muhammad Marmaduke Pickthall
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Muhammad Mahmoud Ghali
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies
Muhammad Asad
which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow? –
Muhammad Ahmed - Samira
So with which (of) your (B)'s (humans and Jinns) Lord's blessings (do) you (B) deny/falsify
Mohammad Shafi
So, which of your Lordճ Means of Power will you deny
Mir Aneesuddin
So which of the bounties of your Fosterer will you both deny?
Maulana Muhammad Ali
Which then of the bounties of your Lord will you deny
Maududi
Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny
Linda "iLham" Barto
So, which of the Lord’s favors will you both deny?
John Medows Rodwell
Which then of the bounties of your Lord will ye twain deny? [RODWELL: Which, etc.]
Irving/Hegab
so which of your Lord's benefits will both of you deny?
Hilali - Khan
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Which favors of your Lord will you both belie
Hamid S. Aziz
Which then of the bounties of your Lord will you deny
George Sale
Which, therefore, of your Lord's benefits will ye ungratefully deny
Fode Drame
Then which of the graces of your Lord will both of you [Jinns and Humans] belie?
Faridul Haque
So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny
Edward Henry Palmer
Then which of your Lord's bounties will ye twain deny
Dr. Munir Munshey
So which one of the favors of your Lord won´t you acknowledge? (For how long)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So which of your Lord’s blessings will you both deny
Dr. Laleh Bakhtiar
So which of the benefits of the Lord of you both will you both deny?
Dr. Kamal Omar
Then, with what Majesties of the Nourisher-Sustainer of you two, you twain shall commit denial
Corpus.Quran
So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny
Bilal Muhammad 2018
Then which of the favors of your Lord will you deny
Bijan Moeinian
Which manifestation of your Lord’s grace do you (men and extraterrestrials) deny
Bakhtiari Nejad
Then which of your Lord’s favors do you deny?
Arthur John Arberry
O which of your Lord's bounties will you and you deny
Amatul Rahman Omar
Which of the benefactions of your Lord will you twain, then, deny
Ali Ünal
Then, (O humankind and jinn) which of the favors of your Lord will you deny
Ali Quli Qara'i
So which of your Lord’s bounties will you both deny
Aisha Bewley
So which of your Lord´s blessings do you both then deny?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
which then, of the favours of your Lord will you deny?
Ahmed Hulusi
So, which of the favors of your Rabb (the Names comprising your essence – your consciousness and body) will you deny?
Ahmed Ali
How many favours of your Lord will you then deny? -
Abdul Majid Daryabadi
Which, then, of the benefits of Your Lord will ye twain belie
Abdul Hye
Then which of your Lord’s favors will you both (jinns and human) deny?
Abdel Haleem
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny