Quran 55 : 70

In them (are) good and beautiful ones.
فِيهِنَّ
Fīhinna
خَيْرَٰتٌ
Khayraātun
حِسَانٌ
Ḥisānun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

In them is what is good and beautiful.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

In them will be fair (Companions), good, beautiful;

Wahiduddin Khan

Therein will be maidens chaste and beautiful

Umm Muhammad (Sahih International)

In them are good and beautiful women

The Wise Quran

In them good, good.

The Study Quran

Therein are good and beautiful ones

Talal Itani (2012)

In them are good and beautiful ones

Talal Itani & AI (2024)

In them are good and beautiful women.

T.B.Irving

In them there will be the best, the fairest women!

Syed Vickar Ahamed

In them will be fair (companions), good and beautiful—

Sher Ali

Therein will be maidens, good and beautiful.

Shakir

In them are goodly things, beautiful ones

Shabbir Ahmed

Therein are all things most excellent, symmetrical, beautiful. ('Khair' = Good thing = Excellent. 'Hisan' = Nicely balanced = Beautifully symmetrical = Symmetrically beautiful)

Samy Mahdy

Therein are good, finest maidens.

Safi Kaskas

In them are sweet and lovely creatures

Rashad Khalifa

In them are beautiful mates.

N J Dawood 2014

In each there shall be virgins chaste and fair

Mustaqim

In them are women of goodness and beauty.

Mustafa Khattab 2018

In all Gardens will be noble, pleasant mates.

Musharraf Hussain

In them will be ladies with charming character and beauty.

MunirMezyed2023

Therein are maidens, noble and gorgeous -

Munir Mezyed

Therein are maidens, beautiful and gorgeous -

Muhammad Taqi Usmani

In them there will be women, good and gorgeous,_

Muhammad Sarwar

There will be well-disciplined, beautiful maidens

Muhammad Marmaduke Pickthall

Wherein (are found) the good and beautiful

Muhammad Mahmoud Ghali

In them are the most charitalsle (i.e., best; choicest) and fairest of maidens

Muhammad Asad

In these [gardens] will be [all] things most excellent and beautiful

Muhammad Ahmed - Samira

In them (B) (are) very beautiful good/generous

Mohammad Shafi

In these [gardens] are things excellent and beautiful

Mir Aneesuddin

In both of them are good and beautiful ones.

Maulana Muhammad Ali

Therein are goodly beautiful ones

Maududi

In the midst of these will be maidens, good and comely

Linda "iLham" Barto

In them will be good and beautiful beings.

John Medows Rodwell

In each, the fair, the beauteous ones

Irving/Hegab

In them there will be the best, the fairest women!

Hilali - Khan

Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

In them shall be good and pleasing

Hamid S. Aziz

In them are goodly things and beautiful ones

George Sale

Therein shall be agreeable and beauteous damsels

Fode Drame

In them are mates of refined goodness and excellence

Faridul Haque

In them are women of good behaviour and gorgeous faces

Edward Henry Palmer

In them maidens best and fairest

Dr. Munir Munshey

There, they shall have beautiful virtuous (wives)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

In them are pious and beautiful (chaste maidens as well)

Dr. Laleh Bakhtiar

In them both are the good deeds, fairer.

Dr. Kamal Omar

In these (personalities are ingrained) virtues (and) sincerities

Corpus.Quran

In them (are) good and beautiful ones

Bilal Muhammad 2018

In them will be those good, and beautiful

Bijan Moeinian

There are beautiful mates available

Bakhtiari Nejad

There are good and beautiful females in both of them.

Arthur John Arberry

therein maidens good and comely -

Amatul Rahman Omar

Therein will be (maidens) pious (and) beautiful

Ali Ünal

In them both are maidens good in character and beautiful

Ali Quli Qara'i

In them are maidens good and lovely

Aisha Bewley

In them are sweet, lovely maidens.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

In them there are maidens good natured, beautiful.

Ahmed Hulusi

In (those Paradises) are the most magnificent, the most beautiful.

Ahmed Ali

In them good and comely maidens -

Abdul Majid Daryabadi

Therein will be damsels agreeable and beauteous

Abdul Hye

Therein will be chaste and beautiful (virgins).

Abdel Haleem

There are good-natured, beautiful maidens