Quran 55 : 70
In them (are) good and beautiful ones.
فِيهِنَّ
Fīhinna
خَيْرَٰتٌ
Khayraātun
حِسَانٌ
Ḥisānun
In them good, good.
In them are beautiful mates.
In them maidens best and fairest
In them good and comely maidens -
therein maidens good and comely -
Therein are goodly beautiful ones
Therein are good, finest maidens.
In them are sweet, lovely maidens.
In them shall be good and pleasing
In them are maidens good and lovely
There are beautiful mates available
In them are good and beautiful ones
Therein are good and beautiful ones
In each, the fair, the beauteous ones
In them are good and beautiful women.
In them are good and beautiful women
In them is what is good and beautiful.
In them (are) good and beautiful ones
In them are sweet and lovely creatures
There are good-natured, beautiful maidens
In them will be those good, and beautiful
Therein are maidens, noble and gorgeous -
In them are women of goodness and beauty.
In them are goodly things, beautiful ones
In them will be good and beautiful beings.
Wherein (are found) the good and beautiful
In them are goodly things and beautiful ones
In both of them are good and beautiful ones.
Therein will be maidens chaste and beautiful
Therein are maidens, beautiful and gorgeous -
Therein will be maidens, good and beautiful.
In each there shall be virgins chaste and fair
Therein will be chaste and beautiful (virgins).
Therein will be damsels agreeable and beauteous
Therein will be (maidens) pious (and) beautiful
In them both are the good deeds, fairer.
In them (B) (are) very beautiful good/generous
In all Gardens will be noble, pleasant mates.
Therein shall be agreeable and beauteous damsels
In them there will be women, good and gorgeous,_
There, they shall have beautiful virtuous (wives)
There will be well-disciplined, beautiful maidens
In them there are maidens good natured, beautiful.
In them there will be the best, the fairest women!
In them there will be the best, the fairest women!
In them will be fair (Companions), good, beautiful;
In them are mates of refined goodness and excellence
There are good and beautiful females in both of them.
In these [gardens] are things excellent and beautiful
In them are women of good behaviour and gorgeous faces
In the midst of these will be maidens, good and comely
In them both are maidens good in character and beautiful
In them are pious and beautiful (chaste maidens as well)
Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful
In them will be fair (companions), good and beautiful—
In these (personalities are ingrained) virtues (and) sincerities
In them will be ladies with charming character and beauty.
In (those Paradises) are the most magnificent, the most beautiful.
In them are the most charitalsle (i.e., best; choicest) and fairest of maidens
In these [gardens] will be [all] things most excellent and beautiful
Therein are all things most excellent, symmetrical, beautiful. ('Khair' = Good thing = Excellent. 'Hisan' = Nicely balanced = Beautifully symmetrical = Symmetrically beautiful)