[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In them is what is good and beautiful.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In them will be fair (Companions), good, beautiful;
Wahiduddin Khan
Therein will be maidens chaste and beautiful
Umm Muhammad (Sahih International)
In them are good and beautiful women
The Wise Quran
In them good, good.
The Study Quran
Therein are good and beautiful ones
Talal Itani (2012)
In them are good and beautiful ones
Talal Itani & AI (2024)
In them are good and beautiful women.
T.B.Irving
In them there will be the best, the fairest women!
Syed Vickar Ahamed
In them will be fair (companions), good and beautiful—
Sher Ali
Therein will be maidens, good and beautiful.
Shakir
In them are goodly things, beautiful ones
Shabbir Ahmed
Therein are all things most excellent, symmetrical, beautiful. ('Khair' = Good thing = Excellent. 'Hisan' = Nicely balanced = Beautifully symmetrical = Symmetrically beautiful)
Samy Mahdy
Therein are good, finest maidens.
Safi Kaskas
In them are sweet and lovely creatures
Rashad Khalifa
In them are beautiful mates.
N J Dawood 2014
In each there shall be virgins chaste and fair
Mustaqim
In them are women of goodness and beauty.
Mustafa Khattab 2018
In all Gardens will be noble, pleasant mates.
Musharraf Hussain
In them will be ladies with charming character and beauty.
MunirMezyed2023
Therein are maidens, noble and gorgeous -
Munir Mezyed
Therein are maidens, beautiful and gorgeous -
Muhammad Taqi Usmani
In them there will be women, good and gorgeous,_
Muhammad Sarwar
There will be well-disciplined, beautiful maidens
Muhammad Marmaduke Pickthall
Wherein (are found) the good and beautiful
Muhammad Mahmoud Ghali
In them are the most charitalsle (i.e., best; choicest) and fairest of maidens
Muhammad Asad
In these [gardens] will be [all] things most excellent and beautiful
Muhammad Ahmed - Samira
In them (B) (are) very beautiful good/generous
Mohammad Shafi
In these [gardens] are things excellent and beautiful
Mir Aneesuddin
In both of them are good and beautiful ones.
Maulana Muhammad Ali
Therein are goodly beautiful ones
Maududi
In the midst of these will be maidens, good and comely
Linda "iLham" Barto
In them will be good and beautiful beings.
John Medows Rodwell
In each, the fair, the beauteous ones
Irving/Hegab
In them there will be the best, the fairest women!
Hilali - Khan
Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
In them shall be good and pleasing
Hamid S. Aziz
In them are goodly things and beautiful ones
George Sale
Therein shall be agreeable and beauteous damsels
Fode Drame
In them are mates of refined goodness and excellence
Faridul Haque
In them are women of good behaviour and gorgeous faces
Edward Henry Palmer
In them maidens best and fairest
Dr. Munir Munshey
There, they shall have beautiful virtuous (wives)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
In them are pious and beautiful (chaste maidens as well)
Dr. Laleh Bakhtiar
In them both are the good deeds, fairer.
Dr. Kamal Omar
In these (personalities are ingrained) virtues (and) sincerities
Corpus.Quran
In them (are) good and beautiful ones
Bilal Muhammad 2018
In them will be those good, and beautiful
Bijan Moeinian
There are beautiful mates available
Bakhtiari Nejad
There are good and beautiful females in both of them.
Arthur John Arberry
therein maidens good and comely -
Amatul Rahman Omar
Therein will be (maidens) pious (and) beautiful
Ali Ünal
In them both are maidens good in character and beautiful
Ali Quli Qara'i
In them are maidens good and lovely
Aisha Bewley
In them are sweet, lovely maidens.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
In them there are maidens good natured, beautiful.
Ahmed Hulusi
In (those Paradises) are the most magnificent, the most beautiful.
Ahmed Ali
In them good and comely maidens -
Abdul Majid Daryabadi
Therein will be damsels agreeable and beauteous
Abdul Hye
Therein will be chaste and beautiful (virgins).
Abdel Haleem
There are good-natured, beautiful maidens