Quran 55 : 7

And the heaven, He raised it and He has set up the balance,
وَٱلسَّمَآءَ
Waassamaaʾa
رَفَعَهَا
Rafaʿahā
وَوَضَعَ
Wawaḍaʿa
ٱلْمِيزَانَ
Almīzāna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And He raised the heaven and He established the balance.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice)

Wahiduddin Khan

He raised the heavens and set up the measure

Umm Muhammad (Sahih International)

And the heaven He raised and imposed the balanc

The Wise Quran

And the heaven, He raised it and set the balance,

The Study Quran

Heaven He has raised and the Balance He has set

Talal Itani (2012)

And the sky, He raised; and He set up the balance

Talal Itani & AI (2024)

He raised the sky and established the balance.

T.B.Irving

while He has raised the sky up and placed scales [there]

Syed Vickar Ahamed

And the Arch of the Sky — He has raised high (above), and He has set up the balance (of Justice)

Sher Ali

And the heaven HE has raised high and set up the measure

Shakir

And the heaven, He raised it high, and He made the balanc

Shabbir Ahmed

And the sky has He raised high and has kept perfect balance in the Universe

Samy Mahdy

And the sky, He raised it; and He placed the balance.

Safi Kaskas

The skies, He raised high and has established the balance

Rashad Khalifa

He constructed the sky and established the law.

N J Dawood 2014

The heaven He raised on high and set the Balance of all things

Mustaqim

And He has raised the sky and placed the balance.

Mustafa Khattab 2018

As for the sky, He raised it ˹high˺, and set the balance ˹of justice˺

Musharraf Hussain

He raised the sky and finely balanced everything,

MunirMezyed2023

The heavens, He raised it high. And He set up the scale

Munir Mezyed

The heavens, He raised it high. And He set up the scale

Muhammad Taqi Usmani

He raised the sky high, and has placed the scale

Muhammad Sarwar

He raised the heavens and set up everything in balance

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure

Muhammad Mahmoud Ghali

And the heaven, He raised it up, and laid down the Balance

Muhammad Asad

And the skies has He raised high, and has devised [for all things] a measure

Muhammad Ahmed - Samira

And the sky/space He rose it, and He laid/put/raised the scale/measuring instrument

Mohammad Shafi

And the sky He has raised high and set up the balance

Mir Aneesuddin

And the sky, He has raised it, and He has set the balance

Maulana Muhammad Ali

And the herbs and the trees adore (Him)

Maududi

and He has raised up the heaven and has set a balanc

Linda "iLham" Barto

He lifted the sky, and He formed the balance [using gravity]…

John Medows Rodwell

And the Heaven, He hath reared it on high, and hath appointed the balance

Irving/Hegab

while He has raised the sky up and placed scales [there]

Hilali - Khan

And the heaven He has raised high, and He has set up the Balance

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He raised the heaven on high and set the scale

Hamid S. Aziz

And the heaven, He raised it high, and He made the Balance (or set the measure)

George Sale

He also raised the heaven; and He appointed the balance

Fode Drame

And the heaven, He raised it up and He brought down the balance.

Faridul Haque

And Allah has raised the sky; and He has set the balance

Edward Henry Palmer

And the heavens, He raised them and set the balance

Dr. Munir Munshey

He raised the sky far above, and set up a (perfect) balance

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And He is the One Who has maintained the sky raised high and (He is the One) Who has set up the balance (for justice)

Dr. Laleh Bakhtiar

And the heaven He exalted. And He set in place the Balance

Dr. Kamal Omar

And the heaven: He has raised it high; and He has evolved the balance —

Corpus.Quran

And the heaven He raised it and He has set up the balance

Bilal Muhammad 2018

And the firmament has He raised high, and He has established the balance

Bijan Moeinian

He is the One Who extended the space and established the balance [the laws of the physics and morality]

Bakhtiari Nejad

And He raised the sky and set up the balance (of right and wrong),

Arthur John Arberry

and heaven -- He raised it up, and set the Balance

Amatul Rahman Omar

And He raised the heaven high and set up the (law of) harmony and balanc

Ali Ünal

And the heaven – He has made it high (above the earth), and He has set up the balance

Ali Quli Qara'i

He raised the sky and set up the balance

Aisha Bewley

He erected heaven and established the balance,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And the sky, Allah has elevated it and set the balance.

Ahmed Hulusi

He has raised the heaven (consciousness; from the level of the self-accusing self [nafs-i lawwama] to the level of the pleasing self [nafs-i mardhiya]) and established a balance (the ability to live in balance of unity and multiplicity).

Ahmed Ali

He raised the sky and set the Balanc

Abdul Majid Daryabadi

And the heaven! He hath elevated it, and He hath set the balance

Abdul Hye

And He has raised the heaven high, and He has set up the balance,

Abdel Haleem

He has raised up the sky. He has set the balanc