Quran 55 : 7

And the heaven, He raised it and He has set up the balance,
وَٱلسَّمَآءَ
Waassamaaʾa
رَفَعَهَا
Rafaʿahā
وَوَضَعَ
Wawaḍaʿa
ٱلْمِيزَانَ
Almīzāna

Ahmed Ali

He raised the sky and set the Balanc

Maulana Muhammad Ali

And the herbs and the trees adore (Him)

Ali Quli Qara'i

He raised the sky and set up the balance

Wahiduddin Khan

He raised the heavens and set up the measure

Aisha Bewley

He erected heaven and established the balance,

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He raised the heaven on high and set the scale

Talal Itani & AI (2024)

He raised the sky and established the balance.

Abdel Haleem

He has raised up the sky. He has set the balanc

Rashad Khalifa

He constructed the sky and established the law.

The Study Quran

Heaven He has raised and the Balance He has set

Umm Muhammad (Sahih International)

And the heaven He raised and imposed the balanc

Muhammad Taqi Usmani

He raised the sky high, and has placed the scale

Musharraf Hussain

He raised the sky and finely balanced everything,

Mustaqim

And He has raised the sky and placed the balance.

Talal Itani (2012)

And the sky, He raised; and He set up the balance

The Wise Quran

And the heaven, He raised it and set the balance,

Arthur John Arberry

and heaven -- He raised it up, and set the Balance

Edward Henry Palmer

And the heavens, He raised them and set the balance

Maududi

and He has raised up the heaven and has set a balanc

Mohammad Shafi

And the sky He has raised high and set up the balance

Samy Mahdy

And the sky, He raised it; and He placed the balance.

Muhammad Sarwar

He raised the heavens and set up everything in balance

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And the sky, Allah has elevated it and set the balance.

George Sale

He also raised the heaven; and He appointed the balance

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And He raised the heaven and He established the balance.

Faridul Haque

And Allah has raised the sky; and He has set the balance

Irving/Hegab

while He has raised the sky up and placed scales [there]

Munir Mezyed

The heavens, He raised it high. And He set up the scale

MunirMezyed2023

The heavens, He raised it high. And He set up the scale

Sher Ali

And the heaven HE has raised high and set up the measure

Mir Aneesuddin

And the sky, He has raised it, and He has set the balance

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure

Safi Kaskas

The skies, He raised high and has established the balance

Shakir

And the heaven, He raised it high, and He made the balanc

Corpus.Quran

And the heaven He raised it and He has set up the balance

Dr. Laleh Bakhtiar

And the heaven He exalted. And He set in place the Balance

Muhammad Mahmoud Ghali

And the heaven, He raised it up, and laid down the Balance

Dr. Munir Munshey

He raised the sky far above, and set up a (perfect) balance

Linda "iLham" Barto

He lifted the sky, and He formed the balance [using gravity]…

N J Dawood 2014

The heaven He raised on high and set the Balance of all things

Abdul Majid Daryabadi

And the heaven! He hath elevated it, and He hath set the balance

Fode Drame

And the heaven, He raised it up and He brought down the balance.

Hilali - Khan

And the heaven He has raised high, and He has set up the Balance

T.B.Irving

while He has raised the sky up and placed scales [there]

Abdul Hye

And He has raised the heaven high, and He has set up the balance,

Bakhtiari Nejad

And He raised the sky and set up the balance (of right and wrong),

Amatul Rahman Omar

And He raised the heaven high and set up the (law of) harmony and balanc

Bilal Muhammad 2018

And the firmament has He raised high, and He has established the balance

John Medows Rodwell

And the Heaven, He hath reared it on high, and hath appointed the balance

Shabbir Ahmed

And the sky has He raised high and has kept perfect balance in the Universe

Dr. Kamal Omar

And the heaven: He has raised it high; and He has evolved the balance —

Hamid S. Aziz

And the heaven, He raised it high, and He made the Balance (or set the measure)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice)

Muhammad Ahmed - Samira

And the sky/space He rose it, and He laid/put/raised the scale/measuring instrument

Muhammad Asad

And the skies has He raised high, and has devised [for all things] a measure

Ali Ünal

And the heaven – He has made it high (above the earth), and He has set up the balance

Mustafa Khattab 2018

As for the sky, He raised it ˹high˺, and set the balance ˹of justice˺

Syed Vickar Ahamed

And the Arch of the Sky — He has raised high (above), and He has set up the balance (of Justice)

Bijan Moeinian

He is the One Who extended the space and established the balance [the laws of the physics and morality]

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And He is the One Who has maintained the sky raised high and (He is the One) Who has set up the balance (for justice)

Ahmed Hulusi

He has raised the heaven (consciousness; from the level of the self-accusing self [nafs-i lawwama] to the level of the pleasing self [nafs-i mardhiya]) and established a balance (the ability to live in balance of unity and multiplicity).