Quran 55 : 7

And the heaven, He raised it and He has set up the balance,
وَٱلسَّمَآءَ
Waassamaaʾa
رَفَعَهَا
Rafaʿahā
وَوَضَعَ
Wawaḍaʿa
ٱلْمِيزَانَ
Almīzāna
Ahmed Ali
He raised the sky and set the Balanc
Maulana Muhammad Ali
And the herbs and the trees adore (Him)
Ali Quli Qara'i
He raised the sky and set up the balance
Wahiduddin Khan
He raised the heavens and set up the measure
Aisha Bewley
He erected heaven and established the balance,
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He raised the heaven on high and set the scale
Talal Itani & AI (2024)
He raised the sky and established the balance.
Abdel Haleem
He has raised up the sky. He has set the balanc
Rashad Khalifa
He constructed the sky and established the law.
The Study Quran
Heaven He has raised and the Balance He has set
Umm Muhammad (Sahih International)
And the heaven He raised and imposed the balanc
Muhammad Taqi Usmani
He raised the sky high, and has placed the scale
Musharraf Hussain
He raised the sky and finely balanced everything,
Mustaqim
And He has raised the sky and placed the balance.
Talal Itani (2012)
And the sky, He raised; and He set up the balance
The Wise Quran
And the heaven, He raised it and set the balance,
Arthur John Arberry
and heaven -- He raised it up, and set the Balance
Edward Henry Palmer
And the heavens, He raised them and set the balance
Maududi
and He has raised up the heaven and has set a balanc
Mohammad Shafi
And the sky He has raised high and set up the balance
Samy Mahdy
And the sky, He raised it; and He placed the balance.
Muhammad Sarwar
He raised the heavens and set up everything in balance
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the sky, Allah has elevated it and set the balance.
George Sale
He also raised the heaven; and He appointed the balance
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And He raised the heaven and He established the balance.
Faridul Haque
And Allah has raised the sky; and He has set the balance
Irving/Hegab
while He has raised the sky up and placed scales [there]
Munir Mezyed
The heavens, He raised it high. And He set up the scale
MunirMezyed2023
The heavens, He raised it high. And He set up the scale
Sher Ali
And the heaven HE has raised high and set up the measure
Mir Aneesuddin
And the sky, He has raised it, and He has set the balance
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure
Safi Kaskas
The skies, He raised high and has established the balance
Shakir
And the heaven, He raised it high, and He made the balanc
Corpus.Quran
And the heaven He raised it and He has set up the balance
Dr. Laleh Bakhtiar
And the heaven He exalted. And He set in place the Balance
Muhammad Mahmoud Ghali
And the heaven, He raised it up, and laid down the Balance
Dr. Munir Munshey
He raised the sky far above, and set up a (perfect) balance
Linda "iLham" Barto
He lifted the sky, and He formed the balance [using gravity]…
N J Dawood 2014
The heaven He raised on high and set the Balance of all things
Abdul Majid Daryabadi
And the heaven! He hath elevated it, and He hath set the balance
Fode Drame
And the heaven, He raised it up and He brought down the balance.
Hilali - Khan
And the heaven He has raised high, and He has set up the Balance
T.B.Irving
while He has raised the sky up and placed scales [there]
Abdul Hye
And He has raised the heaven high, and He has set up the balance,
Bakhtiari Nejad
And He raised the sky and set up the balance (of right and wrong),
Amatul Rahman Omar
And He raised the heaven high and set up the (law of) harmony and balanc
Bilal Muhammad 2018
And the firmament has He raised high, and He has established the balance
John Medows Rodwell
And the Heaven, He hath reared it on high, and hath appointed the balance
Shabbir Ahmed
And the sky has He raised high and has kept perfect balance in the Universe
Dr. Kamal Omar
And the heaven: He has raised it high; and He has evolved the balance —
Hamid S. Aziz
And the heaven, He raised it high, and He made the Balance (or set the measure)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice)
Muhammad Ahmed - Samira
And the sky/space He rose it, and He laid/put/raised the scale/measuring instrument
Muhammad Asad
And the skies has He raised high, and has devised [for all things] a measure
Ali Ünal
And the heaven – He has made it high (above the earth), and He has set up the balance
Mustafa Khattab 2018
As for the sky, He raised it ˹high˺, and set the balance ˹of justice˺
Syed Vickar Ahamed
And the Arch of the Sky — He has raised high (above), and He has set up the balance (of Justice)
Bijan Moeinian
He is the One Who extended the space and established the balance [the laws of the physics and morality]
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He is the One Who has maintained the sky raised high and (He is the One) Who has set up the balance (for justice)
Ahmed Hulusi
He has raised the heaven (consciousness; from the level of the self-accusing self [nafs-i lawwama] to the level of the pleasing self [nafs-i mardhiya]) and established a balance (the ability to live in balance of unity and multiplicity).