Quran 55 : 39

Then (on) that Day not will be asked about his sin any man and not any jinn.
فَيَوْمَئِذٍ
Fayawmaiidhin
لَّا
Llā
يُسْـَٔلُ
Yusalu
عَن
ʿAn
ذَنۢبِهِۦٓ
Dhanbihi
إِنسٌ
Iinsun
وَلَا
Walā
جَآنٌّ
Jaannun

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

That Day no man or jinn will be asked about his sin

Aisha Bewley

That Day no man or jinn will be asked about his sin.

Maulana Muhammad Ali

Which then of the bounties of your Lord will you deny

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

On that Day, no man or Jinn will be asked of his sins.

Talal Itani & AI (2024)

On that Day, no man or jinn will be asked about his sins.

Abdul Majid Daryabadi

Of his sin will be questioned that Day neither man nor jinn

Bakhtiari Nejad

On that day no human being or Jinn is asked about his sins.

John Medows Rodwell

On that day shall neither man nor djinn be asked of his sin

Sher Ali

On that day neither man nor jinn will be asked about his sin

Talal Itani (2012)

On that Day, no human and no jinn will be asked about his sins

Edward Henry Palmer

On that day neither man nor ginn shall be asked about his crime

Muhammad Marmaduke Pickthall

On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin

Munir Mezyed

On that day neither man nor jinni will be asked about his sin.

MunirMezyed2023

On that day neither man nor jinni will be asked about his sin!

Musharraf Hussain

That Day neither human nor jinn will be asked about their sins.

N J Dawood 2014

on that day neither man nor jinnee will be asked about his sins

Safi Kaskas

On that Day, no human and no jinn will be asked about his sins.

Hamid S. Aziz

So on that day neither man nor jinn shall be asked about his sin

Hasan Al-Fatih Qaribullah

On that Day, neither human nor jinn shall be asked about his sin

Rashad Khalifa

On that day, no human, nor a jinn, will be asked about his sins.

The Wise Quran

On that day neither man nor jinn shall be asked about his crime.

Ahmed Ali

Neither man nor jinn will be questioned on that day about his sin

Fode Drame

On that day neither a man nor a jinn will be asked about his sin.

Shakir

So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin

Syed Vickar Ahamed

On that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin

Abdel Haleem

On that Day neither mankind nor jinn will be asked about their sins

Umm Muhammad (Sahih International)

Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn

George Sale

On that day neither man nor genius shall be asked concerning his sin

Mustaqim

On that day neither Mankind nor Jinn will be asked about their sins.

Mir Aneesuddin

So on that day neither man nor jinn will be questioned about his sin.

Muhammad Sarwar

On that day there will be no need to ask mankind or jinn about his si

Samy Mahdy

So on that Day, no human and no jinn will be asked about his misdeed.

Ali Quli Qara'i

On that day neither humans will be questioned about their sins nor jinn

Amatul Rahman Omar

On that day none of people nor of jinn will be questioned about his sin

Muhammad Taqi Usmani

On that day, neither a man will be questioned about his sin, nor a Jinn

Arthur John Arberry

on that day none shall be questioned about his sin, neither man nor jinn

The Study Quran

On that Day no man shall be questioned as to his sin; nor shall any jinn

Wahiduddin Khan

For, on that Day, neither man nor jinn will be questioned about his sins

Corpus.Quran

Then (on) that Day not will be asked about his sin any man and not any jinn

Maududi

On that Day there will be no need to ask either men or jinn about their sins

Muhammad Asad

For on that Day neither man nor invisible being will be asked about his sins

Bilal Muhammad 2018

On that day no question will be asked of human or jinn as to his harmful deeds

Faridul Haque

On that day no sinner will be questioned about his sins, from men or from jinns

Irving/Hegab

On that day, no man nor any sprite will be questioned about any offence of his;

T.B.Irving

On that day, no man nor any sprite will be questioned about any offence of his;

Shabbir Ahmed

In that Era neither the urban nor the rural will be asked why they trailed behind

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then on that day the sinner shall not be asked about his sin, neither man nor Jinn

Dr. Munir Munshey

That day, neither humans nor jinn would (need to) be questioned concerning their sins

Dr. Kamal Omar

So this Day no question will be asked to a human being and nor to a jinn about his sin

Linda "iLham" Barto

On that day, no question will be asked of a person or a spirit-being about his/her sin.

Mustafa Khattab 2018

On that Day there will be no need for any human or jinn to be asked about their sins.

Bijan Moeinian

On that Day, there is no need to ask men and extra-terrestrials about their disobediences

Mohammad Shafi

And on that Day none — neither mankind nor jinn — will be questioned about his/her sins

Dr. Laleh Bakhtiar

On that Day no one will be asked about his impiety neither humankind nor ones who are spirits.

Muhammad Mahmoud Ghali

Then upon that Day neither any of humankind nor any of the jinn (race) will be questioned about his guilty deed

Ali Ünal

On that Day neither humans nor jinn will be questioned about their sins (to know whether they are sinful or not)

Muhammad Ahmed - Samira

So that day (end of the world till judgment takes place), a human/mankind and nor a Jinn (will) be asked/questioned about his crime

Ahmed Hulusi

At that time none among men or jinn will be asked about his offences (they will begin to live the natural consequences of their deeds)!

Abdul Hye

On that Day neither human nor jinn will be asked about their sins (their faces will be either white (for Paradise) or black (for hell)).

Hilali - Khan

So on that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin, (because they have already been known from their faces either white or black)