Quran 55:27 Word by Word & Translations

55:27 Word by Word (2021)

But will remain (the) Face (of) your Lord, (the) Owner (of) Majesty and Honor.


55:27 Arabic

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ

55:27 Transliteration

Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waal-ikrami
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the face of your Lord will remain; One with Majesty and Honor.
Abdel Haleem
all that remains is the Face of your Lord, full of majesty, bestowing honour
Abdul Hye
and the Face (authority) of your Lord will remain full of Majesty and Honor forever.
Abdul Majid Daryabadi
And there will remain the countenance of thine Lord, Owner of Majesty and Beneficence
Ahmed Ali
But abiding is the glory of your Lord, full of majesty and beneficence
Ahmed Hulusi
Baqi (eternal, without being subject to the concept of time) is the face (the absolute reality) of your Rabb (the meanings of the Names comprising your essence), the Dhul-Jalali Wal-Ikram
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And there is abiding for ever is the Entity of your Lord Majestic and Venerable.
Aisha Bewley
but the Face of your Lord will remain, Master of Majesty and Generosity.
Ali Ünal
But there remains forever the "Face" of your Lord, the One of Majesty and Munificence
Ali Quli Qara'i
yet lasting is the Face of your Lord, majestic and munificent
Amatul Rahman Omar
But (only) the Majesty of your Lord and that which is under the care of your Lord, the Lord of Glory and Honour endures for ever
Arthur John Arberry
yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid
Bakhtiari Nejad
while your Lord's essence, having majesty and nobility remains (forever).
Bijan Moeinian
Only His Honorable Majesty Lord will stay forever
Bilal Muhammad 2018
But will live forever is the Face of your Lord, Full of Majesty, Bounty, and Honor
Corpus.Quran
But will remain (the) Face (of) your Lord (the) Owner (of) Majesty and Honor
Dr. Kamal Omar
and shall abide the Face of your Nourisher-Sustainer, Owner of the Glory and the Honour
Dr. Laleh Bakhtiar
yet the Countenance of thy Lord will remain forever, Possessor of The Majesty and The Splendor.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And the essence of your Lord, Who is the Master of glory and splendour and the Master of bounty and honour, will remain
Dr. Munir Munshey
The only One to last and live on is your Lord _ the Lord of sublime glory and honor
Edward Henry Palmer
but the face of thy Lord endowed with majesty and honour shall endure
Faridul Haque
And eternal is the Entity of your Lord, the Most Majestic and the Most Honourable
Fode Drame
But will abide the face of your Lord; Lord of the majesty and of the grace.
George Sale
But the glorious and honourable countenance of thy Lord shall remain for ever
Hamid S. Aziz
And there remains naught but the Countenance of your Lord of Might and Glory (or of Majesty and Nobility (Bounty and Honour))
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Yet the Face of your Lord will abide forever, Majestic and Splendid
Hilali - Khan
And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever
Irving/Hegab
while your Lord's face will remain full of majesty and splendor,
John Medows Rodwell
But the face of thy Lord shall abide resplendent with majesty and glory
Linda "iLham" Barto
But the face of your Lord will abide forever, full of glory and splendor.
Maududi
only the Person of your Lord, full of majesty and splendour, will endure
Maulana Muhammad Ali
Every one on it passes awa
Mir Aneesuddin
and there will remain the Face (Person) of your Fosterer, Possessor of glory and honour.
Mohammad Shafi
And, what is lasting is the Presence of your Lord, Majestic and Magnanimous
Muhammad Ahmed - Samira
And your Lord's face/front/direction (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity remains/continues
Muhammad Asad
but forever will abide thy Sustainer’s Self, full of majesty and glory
Muhammad Mahmoud Ghali
And there (still) remains (forever) The Face of your Lord, The Owner of Majesty and Munificence
Muhammad Marmaduke Pickthall
There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory
Muhammad Sarwar
Only the Supreme Essence of your Glorious and Gracious Lord will remain forever
Muhammad Taqi Usmani
And your Lord‘s Countenance will remain, full of majesty, full of honour
Munir Mezyed
But will remain the Face of your Lord, the Lord of Majesty and Honor.
MunirMezyed2023
But will remain (for ever) the Face of your Lord, the Lord of Majesty and Honor.
Musharraf Hussain
all that will remain is your Lord, the Majestic and the Giver of honour.
Mustafa Khattab 2018
Only your Lord Himself, full of Majesty and Honour, will remain ˹forever˺.
Mustaqim
And the presence of Allah will remain full of glory and dignity.
N J Dawood 2014
But the face of your Lord will abide for ever, in all its majesty and glory
Rashad Khalifa
Only the presence of your Lord lasts. Possessor of Majesty and Honor.
Safi Kaskas
but forever will remain the Face of your Lord, full of Majesty and Glory.
Samy Mahdy
And there will remain your Lord’s face, possessor of The Majesty and The Honor.
Shabbir Ahmed
But forever is Changeless the 'Self' of your Lord, the Lord of Majesty and Honor. ('Baqi' = Remaining = Eternal = Survivor = Remainder = Changeless. 'Wajh' = Face = Countenance = Self = Whole being = Personality (28:88))
Shakir
And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor
Sher Ali
And there will abide for ever only the Person of thy Lord, Master of Glory and Honour
Syed Vickar Ahamed
But will remain (Alive for ever), the Face of your Lord (Rab)— Full of Majesty, Bounty and Honor, (Zhul Jalal ul Ikram)
T.B.Irving
while your Lord´s face will remain full of majesty and splendor,
Talal Itani & AI (2024)
Only the presence of your Lord, full of majesty and honor, will remain.
Talal Itani (2012)
But will remain the Presence of your Lord, Full of Majesty and Splendor
The Study Quran
And there remains the Face of thy Lord, Possessed of Majesty and Bounty
The Wise Quran
But the face of your Lord, Owner of Majesty and Honour shall endure.
Umm Muhammad (Sahih International)
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor
Wahiduddin Khan
while your Lords own Self will remain full of majesty and glory
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour