Quran 55 : 26
Everyone who (is) on it (will) perish.
كُلُّ
Kullu
مَنْ
Man
عَلَيْهَا
ʿAlayhā
فَانٍ
Fānin
Everyone on earth perishes
Everyone on it is ephemeral
Everyone on earth perishes.
Everyone on it will perish.
Everyone on it is perishing;
All who are on it will perish
Everyone on it must pass away
Everyone upon it is perishing
Everyone on it will pass away;
Every one upon it is transient
Everyone who is on it, mortal.
Everyone upon it is transient,
All that live on it will perish
Everyone upon it will disappear
Everyone upon it will disappear
All that is upon it passes away
Everyone upon it will fade away.
All that is on earth will perish
All on the earth shall pass away
All that is on earth will perish
All things on Earth will perish;
All that is on earth will perish
All that is on earth will perish
All that is on earth is to perish.
All that is on the earth is passing
Whoever is on the earth will perish
All that is on (earth) will vanish.
All that is on earth will pass away
Everyone upon the earth will perish
Everyone on earth is destined to die
Everyone on it (the earth) is mortal,
All that is of (Earth) will perish.
All that is on the earth is perishable
Everyone who (is) on it (will) perish
Everyone that is thereon will Pass away
Everyone that is thereon will pass away
All that live on earth are doomed to die
For everything on the earth is extinction
All that on the earth is bound to perish.
Everyone who is on it (earth) will perish,
Every being on earth is bound to perish.
All that dwells upon the earth is perishing
Whatsoever is on it (the earth) will perish
All that is on the earth is doomed to perish
All that is therein (on earth) must pass away
Everyone thereupon is going to come to an end.
Every one who is on it (the earth) has to perish
Whatever is in this ‘worldly life’ will perish.
Every being upon the earth is mortal, (and will die)
Which then of the bounties of your Lord will you deny
Everything [every ship] thereon [on the sea] is passin
All that (exists) upon it (i.e., the earth) is vanishing
Each/every who (is) on it (is) vanishing/being destroyed
All that whoever is on this (earth) is one who must perish
Every creature which liveth on the earth is subject to decay
Whatever which exists on earth will eventually perish…
All that lives on earth or in the heavens is bound to pass away
All who are in or on it are ones who are being annihilated,
All that is on it (- the earth) is subject to decay and doomed to pass away
All things thereon (in the Universe) are ever changing. ('Fani' = Ever-changing = Mortal)
Everyone on the earth (corporeal life) is transitory (every sense of self - identity or individual consciousness will taste death).