Quran 55 : 26

Everyone who (is) on it (will) perish.
كُلُّ
Kullu
مَنْ
Man
عَلَيْهَا
ʿAlayhā
فَانٍ
Fānin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Everyone upon it will fade away.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

All that is on earth will perish

Wahiduddin Khan

All that is on the earth is doomed to perish

Umm Muhammad (Sahih International)

Everyone upon the earth will perish

The Wise Quran

Everyone upon it is transient,

The Study Quran

All that is upon it passes away

Talal Itani (2012)

Everyone upon it is perishing

Talal Itani & AI (2024)

Everyone on it will perish.

T.B.Irving

Everyone upon it will disappear

Syed Vickar Ahamed

All that is on earth will perish

Sher Ali

All that is on earth will pass away

Shakir

Everyone on it must pass away

Shabbir Ahmed

All things thereon (in the Universe) are ever changing. ('Fani' = Ever-changing = Mortal)

Samy Mahdy

Everyone who is on it, mortal.

Safi Kaskas

Everyone on it is perishing;

Rashad Khalifa

Everyone on earth perishes.

N J Dawood 2014

All that live on earth are doomed to die

Mustaqim

All that is on (earth) will vanish.

Mustafa Khattab 2018

Every being on earth is bound to perish.

Musharraf Hussain

All things on Earth will perish;

MunirMezyed2023

All that on the earth is bound to perish.

Munir Mezyed

Whatever is in this ‘worldly life’ will perish.

Muhammad Taqi Usmani

Every one who is on it (the earth) has to perish

Muhammad Sarwar

Everyone on earth is destined to die

Muhammad Marmaduke Pickthall

Everyone that is thereon will pass away

Muhammad Mahmoud Ghali

All that (exists) upon it (i.e., the earth) is vanishing

Muhammad Asad

All that lives on earth or in the heavens is bound to pass away

Muhammad Ahmed - Samira

Each/every who (is) on it (is) vanishing/being destroyed

Mohammad Shafi

Everything [every ship] thereon [on the sea] is passin

Mir Aneesuddin

All who are on it will perish

Maulana Muhammad Ali

Which then of the bounties of your Lord will you deny

Maududi

All that is on earth will perish

Linda "iLham" Barto

All that is of (Earth) will perish.

John Medows Rodwell

All on the earth shall pass away

Irving/Hegab

Everyone upon it will disappear

Hilali - Khan

Whatsoever is on it (the earth) will perish

Hasan Al-Fatih Qaribullah

All that live on it will perish

Hamid S. Aziz

All that is therein (on earth) must pass away

George Sale

Every creature which liveth on the earth is subject to decay

Fode Drame

Everyone thereupon is going to come to an end.

Faridul Haque

For everything on the earth is extinction

Edward Henry Palmer

Every one upon it is transient

Dr. Munir Munshey

Every being upon the earth is mortal, (and will die)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Whoever is on the earth will perish

Dr. Laleh Bakhtiar

All who are in or on it are ones who are being annihilated,

Dr. Kamal Omar

All that whoever is on this (earth) is one who must perish

Corpus.Quran

Everyone who (is) on it (will) perish

Bilal Muhammad 2018

All that is on earth will perish

Bijan Moeinian

Whatever which exists on earth will eventually perish…

Bakhtiari Nejad

Everyone on it (the earth) is mortal,

Arthur John Arberry

All that dwells upon the earth is perishing

Amatul Rahman Omar

All that is on it (- the earth) is subject to decay and doomed to pass away

Ali Ünal

All that is on the earth is perishable

Ali Quli Qara'i

Everyone on it is ephemeral

Aisha Bewley

Everyone on it will pass away;

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

All that is on earth is to perish.

Ahmed Hulusi

Everyone on the earth (corporeal life) is transitory (every sense of self - identity or individual consciousness will taste death).

Ahmed Ali

All that is on the earth is passing

Abdul Majid Daryabadi

Everyone that is thereon will Pass away

Abdul Hye

Everyone who is on it (earth) will perish,

Abdel Haleem

Everyone on earth perishes