Quran 54 : 8
Racing ahead towards the caller. Will say the disbelievers, "This (is) a Day difficult."
مُّهْطِعِينَ
Mmuhṭiʿīna
إِلَى
Iilā
ٱلدَّاعِ
Addāʿi
يَقُولُ
Yaqūlu
ٱلْكَٰفِرُونَ
Alkaāfirūna
هَٰذَا
Haādhā
يَوْمٌ
Yawmun
عَسِرٌ
ʿAsirun
These disbelievers will say, "This is a hard day"
And certainly narratives have come to them, which should deter -
The unbelievers will say: ‘This is indeed a doleful day!‘
Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day
Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day
Hastening towards the Caller. The infidels will say, 'this day is hard'.
rushing towards the caller and disbelievers will say: “This is a hard Day.”
Rushing toward the caller, the disbelievers say: “This is a difficult day.”
They race ahead to the Caller, the infidels say, “This is a difficult Day.”
Hastening toward the summoner. The infidels will say: this is a day diffrcult
scrambling toward the caller. The disbelievers say, “This is a calamitous day.
Hastening towards the Summoner. The disbelievers will say, `This is a hard day.
Hastening towards the caller, the rejecters will say: "This is a difficult Day."
Rushing towards the Caller. The unbelievers will say, “This is a difficult day.”
dashing along towards the Crier. Disbelievers will say: "This is such a hard day!"
rushing towards the caller. The disbelievers will cry, “This is a difficult Day!”
Racing ahead towards the caller Will say the disbelievers This (is) a Day difficult
scrambling towards the Caller. The unbelievers will cry, "This is a disastrous Day."
Rushing headlong towards the summoner. The disbelievers will say, `This is a hard day.
Hurrying forwards to the caller! the misbelievers shall say, 'This is a difficult day!
Hurrying forward to the caller. The disbelievers shall say, 'This is a difficult day.'
hastening towards the Crier. Those who deny the truth will cry, This is such a hard day
Rushing towards the caller running. The disbelievers will say: ‘This is a very hard Day.
Going in haste towards the caller, the disbelievers will say, “This is a day most hard.”
Hastening towards the caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day."
[They will] hurry toward the caller. “This day is difficult,” the unbelievers will say.
scrambling toward the summoner. The faithless will say, ‘This is a hard day!’
Rushing towards the caller; the disbelievers will say, “This is a tough day.”
Hastening towards the Summoner. The unbelievers shall say, "This is a hard day."
rushing towards the Summoner. The disbelievers will cry, ‘This is a stern day!’
dashing along towards the Crier. Disbelievers will say: "This is such a hard day!"
Scrambling towards the Caller, the disbelievers will say, 'This is a difficult Day.'
hastening with terror unto the summoner. The unbelievers shall say, this is a day of distress
Rushing towards the caller. Those who rejected (the truth) will say: this is a difficult day.
running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, 'This is a hard day!
Hurrying on toward the Summoner, the suppressors of Truth say, "This is a hard day."
rushing in terror towards the caller, and the disbelievers will say, “This is a difficult Day.
As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."
hastening towards the caller. The disbelievers will say: “This is a difficult Day.”
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
Towards facing their terrible destiny, they will say: “Indeed this is an awful day.”
rushing quickly towards the caller. (On that Day) the disbelievers will say, .This is a hard day
Hastening with eyes transfixed towards the caller. “This is a trying day,” the unbelievers will say
Those who deny the knowledge of the reality will run to the Caller saying, “This is an intense day!”
Hastening (in obedience) toward the caller. The unbelievers will say: "This is a hard day."
Hastening to the summoner. "This," shall the infidels say, "is the distressful day."
running (with their necks extended) to the Caller. The unbelievers will say: 'This is indeed a harsh Day!
Hastening towards the caller. Those who are spiritually dead and blind will say: "This is an arduous day."
Rushing towards the caller, the unbelievers would say, "This is (going to be) a hard (long) day."
hastening with their eyes fixed towards the announcer. The infidels will say, “This is a day of difficulty.”
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller! The unbelievers will say: "Hard is this Day!"
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say
Running in bewilderment toward the caller, the same deniers will then exclaim, "This is an awful day!"
With their heads protruding, (hurrying) to the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day!"
Hastening towards the caller. Those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) will say: "This is an arduous day."
They will hasten forward to the caller, gazes fixed. And the unbelievers will say: "This is the day of untold woe."
necks outstretched, eyes transfixed, rushing headlong to the Summoner. The kuffar will say, ´This is a pitiless day!´
Coming rushing in fear to the caller/requester, the disbelievers say: "That (is) a day/time (of) difficult(ty)/hard(ship) ."
They shall be hurrying forth towards the caller, and the unbelievers (who had once denied this Day), will say: "This is a woeful Day."
ones who run forward with their eyes fixed in horror towards The One Who Calls. The ones who are ungrateful will say: This is a difficult Day!
running in confusion towards the Summoning Voice; [and] those who [now] deny the truth will exclaim, “Calamitous is this Day!”