Quran 54 : 5

Wisdom perfect, but not will avail the warnings.
حِكْمَةٌۢ
Ḥikmahun
بَٰلِغَةٌ
Baālighahun
فَمَا
Famā
تُغْنِ
Tughni
ٱلنُّذُرُ
Annudhuru

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not

Wahiduddin Khan

profound in wisdom, but all warnings have been of no avail

Umm Muhammad (Sahih International)

Extensive wisdom - but warning does not avail [them]

The Wise Quran

Wisdom far-reaching; but warnings do not avail.

The Study Quran

conclusive wisdom, but the warnings availed not

Talal Itani (2012)

Profound wisdom—but warnings are of no avail

Talal Itani & AI (2024)

Profound wisdom, but the warnings are of no avail.

T.B.Irving

as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere.

Syed Vickar Ahamed

Perfect wisdom (in this Quran)— But (the preaching of) warners does not profit them

Sher Ali

Consummate wisdom; but the warnings profit them not

Shakir

Consummate wisdom-- but warnings do not avail

Shabbir Ahmed

And profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail

Samy Mahdy

A far-reaching Wisdom, so the warnings do not avail.

Safi Kaskas

Profound Wisdom, yet these warnings had no effect.

Rashad Khalifa

Great wisdom; but all the warnings have been in vain.

N J Dawood 2014

but warnings are unavailing

Mustaqim

Far-reaching wisdom, but the warnings will be of no use.

Mustafa Khattab 2018

˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.

Musharraf Hussain

with far-reaching wisdom, but those warnings didn’t benefit them.

MunirMezyed2023

The Qur’ān is consummate wisdom. Yet warnings don't avail (them).

Munir Mezyed

Consummate wisdom; yet warnings avail (them) not.

Muhammad Taqi Usmani

(containing) a perfect wisdom. But the warnings are of no avail (to them)

Muhammad Sarwar

but the warnings have proved to have no effect on them

Muhammad Marmaduke Pickthall

Effective wisdom; but warnings avail not

Muhammad Mahmoud Ghali

A consummate Wisdom; yet in no way do warnings avail

Muhammad Asad

far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail

Muhammad Ahmed - Samira

Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice

Mohammad Shafi

In mature wisdom; but warnings avail not

Mir Aneesuddin

mature wisdom, but warnings are of no use (to them),

Maulana Muhammad Ali

The hour drew nigh and the moon was rent asunder

Maududi

narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them

Linda "iLham" Barto

…and profound wisdom, but (such advice) has no effect.

John Medows Rodwell

Consummate wisdom - but warners profit them not

Irving/Hegab

as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere.

Hilali - Khan

Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not

Hasan Al-Fatih Qaribullah

which are full of wisdom; but the warnings do not help

Hamid S. Aziz

Consummate wisdom - but warnings avail not

George Sale

the same being consummate wisdom: But warners profit them not

Fode Drame

A wisdom of the uttermost reach but the warnings avail not.

Faridul Haque

The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit

Edward Henry Palmer

wisdom far-reaching - but warners avail not

Dr. Munir Munshey

(A) profound wisdom (has come)! But little do warnings benefit them

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(This Qur’an) is perfect intellect and reason. Are the Warners still not of any benefit

Dr. Laleh Bakhtiar

—namely, that which is far reaching wisdom— yet warnings avail not.

Dr. Kamal Omar

(The news is full of) wisdom about to penetrate (the heart) but warnings profit (them) not

Corpus.Quran

Wisdom perfect but not will avail the warnings

Bilal Muhammad 2018

Perfect wisdom, but warners do not profit them

Bijan Moeinian

Unfortunately, they do not take these wise admonitions seriously

Bakhtiari Nejad

a perfect wisdom, but warnings are of no use.

Arthur John Arberry

a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail

Amatul Rahman Omar

(And wherein is) profound and perfect wisdom but the warnings were of no avail (to them)

Ali Ünal

All this (which is included in the Qur’an) is consummate wisdom, but warnings do not avail (such people)

Ali Quli Qara'i

[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail

Aisha Bewley

consummate wisdom — but warnings are profitless.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Perfect wisdom, but warners profit them not.

Ahmed Hulusi

Wisdom (erudite knowledge with an accurate explanation of the purpose)! Yet warning does not help (the intellectually incapacitated)!

Ahmed Ali

Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail

Abdul Majid Daryabadi

Wisdom consummate. But warnings avail not

Abdul Hye

perfect wisdom (as a warning), but (preaching of) warners don’t benefit them.

Abdel Haleem

farreaching wisdom––but these warnings do not help