Quran 54 : 5

Wisdom perfect, but not will avail the warnings.
حِكْمَةٌۢ
Ḥikmahun
بَٰلِغَةٌ
Baālighahun
فَمَا
Famā
تُغْنِ
Tughni
ٱلنُّذُرُ
Annudhuru
N J Dawood 2014
but warnings are unavailing
Mohammad Shafi
In mature wisdom; but warnings avail not
Muhammad Marmaduke Pickthall
Effective wisdom; but warnings avail not
Abdul Majid Daryabadi
Wisdom consummate. But warnings avail not
Hamid S. Aziz
Consummate wisdom - but warnings avail not
Edward Henry Palmer
wisdom far-reaching - but warners avail not
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Perfect wisdom, but warners profit them not.
Bakhtiari Nejad
a perfect wisdom, but warnings are of no use.
Shakir
Consummate wisdom-- but warnings do not avail
Bilal Muhammad 2018
Perfect wisdom, but warners do not profit them
Corpus.Quran
Wisdom perfect but not will avail the warnings
John Medows Rodwell
Consummate wisdom - but warners profit them not
The Study Quran
conclusive wisdom, but the warnings availed not
The Wise Quran
Wisdom far-reaching; but warnings do not avail.
Arthur John Arberry
a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail
Maulana Muhammad Ali
The hour drew nigh and the moon was rent asunder
Munir Mezyed
Consummate wisdom; yet warnings avail (them) not.
Safi Kaskas
Profound Wisdom, yet these warnings had no effect.
Talal Itani & AI (2024)
Profound wisdom, but the warnings are of no avail.
Talal Itani (2012)
Profound wisdom—but warnings are of no avail
Sher Ali
Consummate wisdom; but the warnings profit them not
Mir Aneesuddin
mature wisdom, but warnings are of no use (to them),
Muhammad Mahmoud Ghali
A consummate Wisdom; yet in no way do warnings avail
Samy Mahdy
A far-reaching Wisdom, so the warnings do not avail.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
Aisha Bewley
consummate wisdom — but warnings are profitless.
Rashad Khalifa
Great wisdom; but all the warnings have been in vain.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
which are full of wisdom; but the warnings do not help
Muhammad Sarwar
but the warnings have proved to have no effect on them
Irving/Hegab
as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere.
Linda "iLham" Barto
…and profound wisdom, but (such advice) has no effect.
Mustaqim
Far-reaching wisdom, but the warnings will be of no use.
T.B.Irving
as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere.
Wahiduddin Khan
profound in wisdom, but all warnings have been of no avail
Ahmed Ali
Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail
Fode Drame
A wisdom of the uttermost reach but the warnings avail not.
Umm Muhammad (Sahih International)
Extensive wisdom - but warning does not avail [them]
George Sale
the same being consummate wisdom: But warners profit them not
Abdel Haleem
farreaching wisdom––but these warnings do not help
Shabbir Ahmed
And profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not
Bijan Moeinian
Unfortunately, they do not take these wise admonitions seriously
MunirMezyed2023
The Qur’ān is consummate wisdom. Yet warnings don't avail (them).
Musharraf Hussain
with far-reaching wisdom, but those warnings didn’t benefit them.
Dr. Laleh Bakhtiar
—namely, that which is far reaching wisdom— yet warnings avail not.
Dr. Munir Munshey
(A) profound wisdom (has come)! But little do warnings benefit them
Muhammad Taqi Usmani
(containing) a perfect wisdom. But the warnings are of no avail (to them)
Ali Quli Qara'i
[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail
Hilali - Khan
Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not
Abdul Hye
perfect wisdom (as a warning), but (preaching of) warners don’t benefit them.
Maududi
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them
Faridul Haque
The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit
Muhammad Ahmed - Samira
Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(This Qur’an) is perfect intellect and reason. Are the Warners still not of any benefit
Amatul Rahman Omar
(And wherein is) profound and perfect wisdom but the warnings were of no avail (to them)
Syed Vickar Ahamed
Perfect wisdom (in this Quran)— But (the preaching of) warners does not profit them
Dr. Kamal Omar
(The news is full of) wisdom about to penetrate (the heart) but warnings profit (them) not
Muhammad Asad
far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail
Ali Ünal
All this (which is included in the Qur’an) is consummate wisdom, but warnings do not avail (such people)
Mustafa Khattab 2018
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
Ahmed Hulusi
Wisdom (erudite knowledge with an accurate explanation of the purpose)! Yet warning does not help (the intellectually incapacitated)!