Quran 54:5 Word by Word & Translations
54:5 Word by Word (2021)
54:5 Arabic
54:5 Transliteration
Wisdom perfect, but not will avail the warnings.
54:5 Arabic
حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
54:5 Transliteration
Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
Abdel Haleem
farreaching wisdom––but these warnings do not help
Abdul Hye
perfect wisdom (as a warning), but (preaching of) warners don’t benefit them.
Abdul Majid Daryabadi
Wisdom consummate. But warnings avail not
Ahmed Ali
Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail
Ahmed Hulusi
Wisdom (erudite knowledge with an accurate explanation of the purpose)! Yet warning does not help (the intellectually incapacitated)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Perfect wisdom, but warners profit them not.
Aisha Bewley
consummate wisdom but warnings are profitless.
Ali Ünal
All this (which is included in the Qur’an) is consummate wisdom, but warnings do not avail (such people)
Ali Quli Qara'i
[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail
Amatul Rahman Omar
(And wherein is) profound and perfect wisdom but the warnings were of no avail (to them)
Arthur John Arberry
a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail
Bakhtiari Nejad
a perfect wisdom, but warnings are of no use.
Bijan Moeinian
Unfortunately, they do not take these wise admonitions seriously
Bilal Muhammad 2018
Perfect wisdom, but warners do not profit them
Corpus.Quran
Wisdom perfect but not will avail the warnings
Dr. Kamal Omar
(The news is full of) wisdom about to penetrate (the heart) but warnings profit (them) not
Dr. Laleh Bakhtiar
—namely, that which is far reaching wisdom— yet warnings avail not.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(This Qur’an) is perfect intellect and reason. Are the Warners still not of any benefit
Dr. Munir Munshey
(A) profound wisdom (has come)! But little do warnings benefit them
Edward Henry Palmer
wisdom far-reaching - but warners avail not
Faridul Haque
The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit
Fode Drame
A wisdom of the uttermost reach but the warnings avail not.
George Sale
the same being consummate wisdom: But warners profit them not
Hamid S. Aziz
Consummate wisdom - but warnings avail not
Hasan Al-Fatih Qaribullah
which are full of wisdom; but the warnings do not help
Hilali - Khan
Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not
Irving/Hegab
as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere.
John Medows Rodwell
Consummate wisdom - but warners profit them not
Linda "iLham" Barto
…and profound wisdom, but (such advice) has no effect.
Maududi
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them
Maulana Muhammad Ali
The hour drew nigh and the moon was rent asunder
Mir Aneesuddin
mature wisdom, but warnings are of no use (to them),
Mohammad Shafi
In mature wisdom; but warnings avail not
Muhammad Ahmed - Samira
Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice
Muhammad Asad
far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail
Muhammad Mahmoud Ghali
A consummate Wisdom; yet in no way do warnings avail
Muhammad Marmaduke Pickthall
Effective wisdom; but warnings avail not
Muhammad Sarwar
but the warnings have proved to have no effect on them
Muhammad Taqi Usmani
(containing) a perfect wisdom. But the warnings are of no avail (to them)
Munir Mezyed
Consummate wisdom; yet warnings avail (them) not.
MunirMezyed2023
The Qur’ān is consummate wisdom. Yet warnings don't avail (them).
Musharraf Hussain
with far-reaching wisdom, but those warnings didn’t benefit them.
Mustafa Khattab 2018
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
Mustaqim
Far-reaching wisdom, but the warnings will be of no use.
N J Dawood 2014
but warnings are unavailing
Rashad Khalifa
Great wisdom; but all the warnings have been in vain.
Safi Kaskas
Profound Wisdom, yet these warnings had no effect.
Samy Mahdy
A far-reaching Wisdom, so the warnings do not avail.
Shabbir Ahmed
And profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail
Shakir
Consummate wisdom-- but warnings do not avail
Sher Ali
Consummate wisdom; but the warnings profit them not
Syed Vickar Ahamed
Perfect wisdom (in this Quran)— But (the preaching of) warners does not profit them
T.B.Irving
as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere.
Talal Itani & AI (2024)
Profound wisdom, but the warnings are of no avail.
Talal Itani (2012)
Profound wisdom—but warnings are of no avail
The Study Quran
conclusive wisdom, but the warnings availed not
The Wise Quran
Wisdom far-reaching; but warnings do not avail.
Umm Muhammad (Sahih International)
Extensive wisdom - but warning does not avail [them]
Wahiduddin Khan
profound in wisdom, but all warnings have been of no avail
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not