Quran 54 : 49
Indeed, [We] every thing We created it by a measure.
إِنَّا
Iinnā
كُلَّ
Kulla
شَىْءٍ
Shaāʾin
خَلَقْنَٰهُ
Khalaqnaāhu
بِقَدَرٍ
Biqadarin
For We created everything in measure.
Everything We have created in measure.
Truly, We created all things in measure
We have created all things in due measure
We have created everything in due measure
We have created all things in due measure.
Lo! We have created every thing by measure
Everything We created is precisely measured
We have indeed created all things by measure
Surely We have created everything in measure
Verily, everything have we created by decree
Everything we created is precisely measured.
We have created everything in due proportion.
We have created everything in due proportion.
Indeed, everything have We created by decree,
Indeed We have created everything in a measure
We have created all things in precise measure.
All things have we created after a fixed decree
We have created everything according to plan.
Surely everything We created is with a measure.
We have indeed created every thing to a measure.
Verily, WE have created everything in due measure
Indeed, all things We created with predestination
Veriiy everything! We have created it by a measure
I have created everything with a pre-destined fate
All things have We created bound by a fixed decree
We have created everything in a determined measure
We created everything in a precisely-measured way.
Truly everything have We created it in due measure.
Indeed, We created everything in correct proportion.
Indeed, [We] every thing We created it by a measure
We have indeed created all things by a proper measure
Surely We created everything by a determined estimate
We created everything according to a precise measure.
We have certainly created everything with a programme.
We have created everything to fulfill a certain purpose
Truly We have created everything according to a measure
Surely We have created everything according to a measure
We have surely created all things according to a measure
Surely We have created everything according to a measure
Indeed, We have created all things according to a measure
Verily, We have created everything for a specific reason.
Verily, We have created everything for a specific reason.
Surely, We have created all things with divine ordainment.
Undoubtedly, We created every thing according to an estimate
Indeed, We have created everything, perfectly preordained.
Surely, all things We have created in proportion and measure
Verily, all things have We created in proportion and measure
Surely, We have created everything according to a fixed measure
Surely We have created each and every thing by (precise) measure
Indeed, We have created all things in due proportion and measure
BEHOLD, everything have We created in due measure and proportion
That We (E), every thing We created it with a measure/predestiny
Indeed, We have created everything with its program (qadar – fate).
Verily, all things have We created in correct proportion and measure
Verily, We have created every thing according to (Our) predestination
Verily We: every thing — We created it under a measure (and assessment)
On the day when they are dragged into the Fire upon their faces: Taste the touch of hell
Indeed, We have created every single thing in appropriate proportions (with a plan and a purpose)
Behold, We have created all things in due measure and proportion. (And appointed Laws so that all things become what they are meant to be.
Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfooz)