Quran 54 : 49

Indeed, [We] every thing We created it by a measure.
إِنَّا
Iinnā
كُلَّ
Kulla
شَىْءٍ
Shaāʾin
خَلَقْنَٰهُ
Khalaqnaāhu
بِقَدَرٍ
Biqadarin

Mustaqim

For We created everything in measure.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Everything We have created in measure.

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, We created all things in measure

Abdel Haleem

We have created all things in due measure

Wahiduddin Khan

We have created everything in due measure

Aisha Bewley

We have created all things in due measure.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have created every thing by measure

Talal Itani (2012)

Everything We created is precisely measured

Ahmed Ali

We have indeed created all things by measure

Arthur John Arberry

Surely We have created everything in measure

Edward Henry Palmer

Verily, everything have we created by decree

Rashad Khalifa

Everything we created is precisely measured.

Irving/Hegab

We have created everything in due proportion.

T.B.Irving

We have created everything in due proportion.

The Wise Quran

Indeed, everything have We created by decree,

Ali Quli Qara'i

Indeed We have created everything in a measure

Safi Kaskas

We have created all things in precise measure.

John Medows Rodwell

All things have we created after a fixed decree

Linda "iLham" Barto

We have created everything according to plan.

Samy Mahdy

Surely everything We created is with a measure.

Mohammad Shafi

We have indeed created every thing to a measure.

Sher Ali

Verily, WE have created everything in due measure

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, all things We created with predestination

Abdul Majid Daryabadi

Veriiy everything! We have created it by a measure

Bijan Moeinian

I have created everything with a pre-destined fate

George Sale

All things have We created bound by a fixed decree

Maududi

We have created everything in a determined measure

Musharraf Hussain

We created everything in a precisely-measured way.

Fode Drame

Truly everything have We created it in due measure.

Bakhtiari Nejad

Indeed, We created everything in correct proportion.

Corpus.Quran

Indeed, [We] every thing We created it by a measure

Faridul Haque

We have indeed created all things by a proper measure

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We created everything by a determined estimate

Talal Itani & AI (2024)

We created everything according to a precise measure.

Mir Aneesuddin

We have certainly created everything with a programme.

Muhammad Sarwar

We have created everything to fulfill a certain purpose

The Study Quran

Truly We have created everything according to a measure

Hamid S. Aziz

Surely We have created everything according to a measure

N J Dawood 2014

We have surely created all things according to a measure

Shakir

Surely We have created everything according to a measure

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, We have created all things according to a measure

Munir Mezyed

Verily, We have created everything for a specific reason.

MunirMezyed2023

Verily, We have created everything for a specific reason.

Abdul Hye

Surely, We have created all things with divine ordainment.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, We created every thing according to an estimate

Mustafa Khattab 2018

Indeed, We have created everything, perfectly preordained.

Syed Vickar Ahamed

Surely, all things We have created in proportion and measure

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily, all things have We created in proportion and measure

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, We have created everything according to a fixed measure

Ali Ünal

Surely We have created each and every thing by (precise) measure

Bilal Muhammad 2018

Indeed, We have created all things in due proportion and measure

Muhammad Asad

BEHOLD, everything have We created in due measure and proportion

Muhammad Ahmed - Samira

That We (E), every thing We created it with a measure/predestiny

Ahmed Hulusi

Indeed, We have created everything with its program (qadar – fate).

Amatul Rahman Omar

Verily, all things have We created in correct proportion and measure

Muhammad Taqi Usmani

Verily, We have created every thing according to (Our) predestination

Dr. Kamal Omar

Verily We: every thing — We created it under a measure (and assessment)

Maulana Muhammad Ali

On the day when they are dragged into the Fire upon their faces: Taste the touch of hell

Dr. Munir Munshey

Indeed, We have created every single thing in appropriate proportions (with a plan and a purpose)

Shabbir Ahmed

Behold, We have created all things in due measure and proportion. (And appointed Laws so that all things become what they are meant to be.

Hilali - Khan

Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfooz)