Quran 54 : 47

Indeed, the criminals (are) in an error and madness.
إِنَّ
Iinna
ٱلْمُجْرِمِينَ
Almujrimīna
فِى
Fiā
ضَلَٰلٍ
Ḍalaālin
وَسُعُرٍ
Wasuʿurin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The criminals are in error and will burn.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad

Wahiduddin Khan

The evildoers are indeed sunk in error and foll

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, the criminals are in error and madness

The Wise Quran

Indeed, the sinners are in error and madness.

The Study Quran

Truly the guilty are astray and mad

Talal Itani (2012)

The wicked are in confusion and madness

Talal Itani & AI (2024)

The criminals are in disarray and madness.

T.B.Irving

Criminals will be lost in error and frenzy.

Syed Vickar Ahamed

Truly, those in sin are the ones straying in mind, and mad

Sher Ali

Surely, the guilty are in manifest error and suffer from madness

Shakir

Surely the guilty are in error and distress

Shabbir Ahmed

The violators of human rights are in grave error and loss

Samy Mahdy

Surely the criminals are within astray and insanity.

Safi Kaskas

Those who force others to reject God's messages are misguided and insane.

Rashad Khalifa

Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.

N J Dawood 2014

Yet the wrongdoers persist in error and madness

Mustaqim

The sinners are in error and madness.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, the wicked are ˹entrenched˺ in misguidance, and ˹are bound for˺ blazes.

Musharraf Hussain

The sinners are indeed misguided and foolish.

MunirMezyed2023

Most assuredly the Ungodly Sinners are in deception and insanity.

Munir Mezyed

Verily, the ungodly sinners are in deception and insanity.

Muhammad Taqi Usmani

Surely the guilty ones are in error and madness

Muhammad Sarwar

The sinful ones will face the destructive torment of hel

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! the guilty are in error and madness

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely the criminals are in error and insanity

Muhammad Asad

for, behold, those who are lost in sin [will at that time come to know that it is they who] were sunk in error and folly

Muhammad Ahmed - Samira

That truly the criminals/sinners (are) in misguidance and madness/inferno/frenzy

Mohammad Shafi

The sinners are indeed into error and madness

Mir Aneesuddin

The criminals are certainly in error and madness.

Maulana Muhammad Ali

Nay, the Hour is their promised time, and the Hour is most grievous and bitter

Maududi

The evil-doers are victims of error and madness

Linda "iLham" Barto

Truly, those lost in sin are the ones deluded and confused.

John Medows Rodwell

Verily, the wicked are sunk in bewilderment and folly

Irving/Hegab

Criminals will be lost in error and frenzy.

Hilali - Khan

Verily, the Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed the wrongdoers are in error and a raging fire

Hamid S. Aziz

Surely it is the guilty who are in error and madness

George Sale

Verily the wicked wander in error, and shall be tormented hereafter in burning flames

Fode Drame

Truly the evildoers are in a misguidance and in a mania.

Faridul Haque

Indeed the criminals are astray and insane

Edward Henry Palmer

Verily, the sinners are in error and excitement

Dr. Munir Munshey

Indeed the criminals are (lost) in error, and are (engrossed) in a frenzied state (of denying the truth)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Assuredly, the evildoers are in (the fold of) error and insanity (or Fire)

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, ones who sin are going astray and insane.

Dr. Kamal Omar

Verily, the criminals and the guilty are in error and doom

Corpus.Quran

Indeed the criminals (are) in an error and madness

Bilal Muhammad 2018

Truly those in sin are the ones straying in mind, and in madness

Bijan Moeinian

The wicked people who have chosen the wrong path will be chained and dragged into Hell

Bakhtiari Nejad

Indeed, the guilty ones are in error and madness.

Arthur John Arberry

Surely the sinners are in error and insanity

Amatul Rahman Omar

Surely, the guilty are (involved) in clear error and (suffering from) insanity

Ali Ünal

The disbelieving criminals will be in utter loss away (from Paradise) and burning in the Blazes

Ali Quli Qara'i

Indeed the guilty are in error and madness

Aisha Bewley

The evildoers are indeed misguided and insane

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Surely, the culprits are misled and mad.

Ahmed Hulusi

Indeed, the guilty are in error and foolishness.

Ahmed Ali

Surely the sinners are misguided and insane

Abdul Majid Daryabadi

Verily the culprits shall be in great error and madness

Abdul Hye

Surely, the criminals are in error (in this world) and will burn (in the hell in the Hereafter).

Abdel Haleem

truly the wicked are misguided and quite insane–&ndash