Quran 54:47 Word by Word & Translations
54:47 Word by Word (2021)
54:47 Arabic
54:47 Transliteration
Indeed, the criminals (are) in an error and madness.
54:47 Arabic
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍ وَسُعُرٍ
54:47 Transliteration
Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The criminals are in error and will burn.
Abdel Haleem
truly the wicked are misguided and quite insane–&ndash
Abdul Hye
Surely, the criminals are in error (in this world) and will burn (in the hell in the Hereafter).
Abdul Majid Daryabadi
Verily the culprits shall be in great error and madness
Ahmed Ali
Surely the sinners are misguided and insane
Ahmed Hulusi
Indeed, the guilty are in error and foolishness.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Surely, the culprits are misled and mad.
Aisha Bewley
The evildoers are indeed misguided and insane
Ali Ünal
The disbelieving criminals will be in utter loss away (from Paradise) and burning in the Blazes
Ali Quli Qara'i
Indeed the guilty are in error and madness
Amatul Rahman Omar
Surely, the guilty are (involved) in clear error and (suffering from) insanity
Arthur John Arberry
Surely the sinners are in error and insanity
Bakhtiari Nejad
Indeed, the guilty ones are in error and madness.
Bijan Moeinian
The wicked people who have chosen the wrong path will be chained and dragged into Hell
Bilal Muhammad 2018
Truly those in sin are the ones straying in mind, and in madness
Corpus.Quran
Indeed the criminals (are) in an error and madness
Dr. Kamal Omar
Verily, the criminals and the guilty are in error and doom
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, ones who sin are going astray and insane.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Assuredly, the evildoers are in (the fold of) error and insanity (or Fire)
Dr. Munir Munshey
Indeed the criminals are (lost) in error, and are (engrossed) in a frenzied state (of denying the truth)
Edward Henry Palmer
Verily, the sinners are in error and excitement
Faridul Haque
Indeed the criminals are astray and insane
Fode Drame
Truly the evildoers are in a misguidance and in a mania.
George Sale
Verily the wicked wander in error, and shall be tormented hereafter in burning flames
Hamid S. Aziz
Surely it is the guilty who are in error and madness
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed the wrongdoers are in error and a raging fire
Hilali - Khan
Verily, the Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter)
Irving/Hegab
Criminals will be lost in error and frenzy.
John Medows Rodwell
Verily, the wicked are sunk in bewilderment and folly
Linda "iLham" Barto
Truly, those lost in sin are the ones deluded and confused.
Maududi
The evil-doers are victims of error and madness
Maulana Muhammad Ali
Nay, the Hour is their promised time, and the Hour is most grievous and bitter
Mir Aneesuddin
The criminals are certainly in error and madness.
Mohammad Shafi
The sinners are indeed into error and madness
Muhammad Ahmed - Samira
That truly the criminals/sinners (are) in misguidance and madness/inferno/frenzy
Muhammad Asad
for, behold, those who are lost in sin [will at that time come to know that it is they who] were sunk in error and folly
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the criminals are in error and insanity
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! the guilty are in error and madness
Muhammad Sarwar
The sinful ones will face the destructive torment of hel
Muhammad Taqi Usmani
Surely the guilty ones are in error and madness
Munir Mezyed
Verily, the ungodly sinners are in deception and insanity.
MunirMezyed2023
Most assuredly the Ungodly Sinners are in deception and insanity.
Musharraf Hussain
The sinners are indeed misguided and foolish.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, the wicked are ˹entrenched˺ in misguidance, and ˹are bound for˺ blazes.
Mustaqim
The sinners are in error and madness.
N J Dawood 2014
Yet the wrongdoers persist in error and madness
Rashad Khalifa
Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.
Safi Kaskas
Those who force others to reject God's messages are misguided and insane.
Samy Mahdy
Surely the criminals are within astray and insanity.
Shabbir Ahmed
The violators of human rights are in grave error and loss
Shakir
Surely the guilty are in error and distress
Sher Ali
Surely, the guilty are in manifest error and suffer from madness
Syed Vickar Ahamed
Truly, those in sin are the ones straying in mind, and mad
T.B.Irving
Criminals will be lost in error and frenzy.
Talal Itani & AI (2024)
The criminals are in disarray and madness.
Talal Itani (2012)
The wicked are in confusion and madness
The Study Quran
Truly the guilty are astray and mad
The Wise Quran
Indeed, the sinners are in error and madness.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, the criminals are in error and madness
Wahiduddin Khan
The evildoers are indeed sunk in error and foll
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad