Quran 54 : 44

Or (do) they say, "We (are) an assembly helping (each other)?"
أَمْ
Aam
يَقُولُونَ
Yaqūlūna
نَحْنُ
Naḥnu
جَمِيعٌ
Jamīʿun
مُّنتَصِرٌ
Mmuntaṣirun

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or say they: We are a host victorious

Sher Ali

Do they say, `We are a victorious host?

Mohammad Shafi

Or do they claim they are a united front

Mir Aneesuddin

Or do they say, “We are a defended army.”

Edward Henry Palmer

Or do they say we are a victorious company

Mustaqim

Or do they say: we are a victorious crowd?

The Study Quran

Or do they say, “We are a host victorious!”

The Wise Quran

Or do they say, 'We are a victorious host?'

Dr. Laleh Bakhtiar

Or say they: We are aided altogether.

Irving/Hegab

Or do they say: "We all support one another"?

Bakhtiari Nejad

Or do they say: “We are united and victorious”?

Safi Kaskas

Or do they say, "We are united and bound to win"?

Samy Mahdy

Or do they say, “We are all together victorious”?

Linda "iLham" Barto

Or do they say, “United, we can defend ourselves”?

Abdul Majid Daryabadi

Or is it that they say: we are a multitude prevailing

Muhammad Taqi Usmani

Or do they say, .We are a large group, well-defended.

Ali Quli Qara'i

Do they say, ‘We are a confederate league’

N J Dawood 2014

Or do they say: ‘We are a victorious army‘

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or do they say: "We are a large group and we will win."

Bijan Moeinian

Do they believe that by sticking together they will win

Rashad Khalifa

Perhaps they think, "We will be the winners."

T.B.Irving

Or do they say: "We all support one another"?

Ahmed Ali

Or do they say: "We are a well-accoutred army?"

Ahmed Hulusi

Or do they say, “We are a community supporting each other”?

Bilal Muhammad 2018

Or do they say, “We, acting together, can defend ourselves”

Corpus.Quran

Or (do) they say We (are) an assembly helping (each other)

Muhammad Ahmed - Samira

Or they say: We are all/all together (are) victorious."

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Or is it that they say, 'We shall take revenge all-together'.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Or do they say: 'We are a gathering that will be victorious?

Aisha Bewley

Or do they say, ´We are an assembly who will win´?

Munir Mezyed

Or do they say: "We shall be triumphant because of our unity?"

MunirMezyed2023

Or do they say: "We shall be triumphant because of our unity?"

Ali Ünal

Or do they say, "We are a host united and invincible"

Arthur John Arberry

Or do they say, 'We are a congregation that shall be succoured?

Talal Itani & AI (2024)

Or do they say, “We are a united multitude, bound for victory”?

Faridul Haque

Or they say, “We shall all take revenge as a group.”

Musharraf Hussain

Or do they say: “We are a united people bound to be victorious.”

Shakir

Or do they say: We are a host allied together to help each other

Fode Drame

Or do they say, “We are all together and we are going to triumph.”

Talal Itani (2012)

Or do they say, 'We are united, and we will be victorious'

Wahiduddin Khan

Or do they say, We are a united group, and we are bound to prevail

John Medows Rodwell

Will they say, "We are a host that lend one another aid?"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or do they say: "We acting together can defend ourselves"

Dr. Munir Munshey

Do they say, "We are a (well knit) group bound to prevail"

Syed Vickar Ahamed

Or do they say: "We acting together can defend ourselves?"

George Sale

Do they say, we are a body of men able to prevail against our enemies

Abdul Hye

Or do they say: “We are great in numbers, and we shall be victorious?”

Hamid S. Aziz

Or do they say, "We are a host allied together to help each other

Muhammad Sarwar

Do they say, "We shall be victorious because we are united?"

Muhammad Mahmoud Ghali

Or do they say, "We, all together, will vindicate ourselves."

Shabbir Ahmed

Or do they say, "We are a group united bound to be victorious?"

Maududi

Or do they say: "We are a strong legion, strong enough for victory?"

Umm Muhammad (Sahih International)

Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"

Abdel Haleem

Do they perhaps say, ‘We are a great army and we shall be victorious’

Dr. Kamal Omar

Do they say: 'we are allies, able to get aid and assistance and then take revenge?

Hilali - Khan

Or do they say: "We are a great multitude, and we shall be victorious.?"

Mustafa Khattab 2018

Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”?

Maulana Muhammad Ali

They rejected all Our signs, so We overtook them with the seizing of the Mighty, the Powerful

Muhammad Asad

Or do they say, “We are a group united, [and therefore] bound to prevail”

Amatul Rahman Omar

Or do (Makkan disbelievers) say, `We are a united force, capable of defending one another (against any calamity)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Or do these (disbelievers) say: ‘We are a strong party dominant (over the Prophet [blessings and peace be upon him])’