Quran 54 : 44

Or (do) they say, "We (are) an assembly helping (each other)?"
أَمْ
Aam
يَقُولُونَ
Yaqūlūna
نَحْنُ
Naḥnu
جَمِيعٌ
Jamīʿun
مُّنتَصِرٌ
Mmuntaṣirun
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or say they: We are a host victorious
Sher Ali
Do they say, `We are a victorious host?
Mohammad Shafi
Or do they claim they are a united front
Mir Aneesuddin
Or do they say, “We are a defended army.”
Edward Henry Palmer
Or do they say we are a victorious company
Mustaqim
Or do they say: we are a victorious crowd?
The Study Quran
Or do they say, “We are a host victorious!”
The Wise Quran
Or do they say, 'We are a victorious host?'
Dr. Laleh Bakhtiar
Or say they: We are aided altogether.
Irving/Hegab
Or do they say: "We all support one another"?
Bakhtiari Nejad
Or do they say: “We are united and victorious”?
Safi Kaskas
Or do they say, "We are united and bound to win"?
Samy Mahdy
Or do they say, “We are all together victorious”?
Linda "iLham" Barto
Or do they say, “United, we can defend ourselves”?
Abdul Majid Daryabadi
Or is it that they say: we are a multitude prevailing
Muhammad Taqi Usmani
Or do they say, .We are a large group, well-defended.
Ali Quli Qara'i
Do they say, ‘We are a confederate league’
N J Dawood 2014
Or do they say: ‘We are a victorious army‘
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or do they say: "We are a large group and we will win."
Bijan Moeinian
Do they believe that by sticking together they will win
Rashad Khalifa
Perhaps they think, "We will be the winners."
T.B.Irving
Or do they say: "We all support one another"?
Ahmed Ali
Or do they say: "We are a well-accoutred army?"
Ahmed Hulusi
Or do they say, “We are a community supporting each other”?
Bilal Muhammad 2018
Or do they say, “We, acting together, can defend ourselves”
Corpus.Quran
Or (do) they say We (are) an assembly helping (each other)
Muhammad Ahmed - Samira
Or they say: We are all/all together (are) victorious."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Or is it that they say, 'We shall take revenge all-together'.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or do they say: 'We are a gathering that will be victorious?
Aisha Bewley
Or do they say, ´We are an assembly who will win´?
Munir Mezyed
Or do they say: "We shall be triumphant because of our unity?"
MunirMezyed2023
Or do they say: "We shall be triumphant because of our unity?"
Ali Ünal
Or do they say, "We are a host united and invincible"
Arthur John Arberry
Or do they say, 'We are a congregation that shall be succoured?
Talal Itani & AI (2024)
Or do they say, “We are a united multitude, bound for victory”?
Faridul Haque
Or they say, “We shall all take revenge as a group.”
Musharraf Hussain
Or do they say: “We are a united people bound to be victorious.”
Shakir
Or do they say: We are a host allied together to help each other
Fode Drame
Or do they say, “We are all together and we are going to triumph.”
Talal Itani (2012)
Or do they say, 'We are united, and we will be victorious'
Wahiduddin Khan
Or do they say, We are a united group, and we are bound to prevail
John Medows Rodwell
Will they say, "We are a host that lend one another aid?"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or do they say: "We acting together can defend ourselves"
Dr. Munir Munshey
Do they say, "We are a (well knit) group bound to prevail"
Syed Vickar Ahamed
Or do they say: "We acting together can defend ourselves?"
George Sale
Do they say, we are a body of men able to prevail against our enemies
Abdul Hye
Or do they say: “We are great in numbers, and we shall be victorious?”
Hamid S. Aziz
Or do they say, "We are a host allied together to help each other
Muhammad Sarwar
Do they say, "We shall be victorious because we are united?"
Muhammad Mahmoud Ghali
Or do they say, "We, all together, will vindicate ourselves."
Shabbir Ahmed
Or do they say, "We are a group united bound to be victorious?"
Maududi
Or do they say: "We are a strong legion, strong enough for victory?"
Umm Muhammad (Sahih International)
Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"
Abdel Haleem
Do they perhaps say, ‘We are a great army and we shall be victorious’
Dr. Kamal Omar
Do they say: 'we are allies, able to get aid and assistance and then take revenge?
Hilali - Khan
Or do they say: "We are a great multitude, and we shall be victorious.?"
Mustafa Khattab 2018
Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”?
Maulana Muhammad Ali
They rejected all Our signs, so We overtook them with the seizing of the Mighty, the Powerful
Muhammad Asad
Or do they say, “We are a group united, [and therefore] bound to prevail”
Amatul Rahman Omar
Or do (Makkan disbelievers) say, `We are a united force, capable of defending one another (against any calamity)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Or do these (disbelievers) say: ‘We are a strong party dominant (over the Prophet [blessings and peace be upon him])’