[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or do they say: "We are a large group and we will win."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or do they say: "We acting together can defend ourselves"
Wahiduddin Khan
Or do they say, We are a united group, and we are bound to prevail
Umm Muhammad (Sahih International)
Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"
The Wise Quran
Or do they say, 'We are a victorious host?'
The Study Quran
Or do they say, “We are a host victorious!”
Talal Itani (2012)
Or do they say, 'We are united, and we will be victorious'
Talal Itani & AI (2024)
Or do they say, “We are a united multitude, bound for victory”?
T.B.Irving
Or do they say: "We all support one another"?
Syed Vickar Ahamed
Or do they say: "We acting together can defend ourselves?"
Sher Ali
Do they say, `We are a victorious host?
Shakir
Or do they say: We are a host allied together to help each other
Shabbir Ahmed
Or do they say, "We are a group united bound to be victorious?"
Samy Mahdy
Or do they say, “We are all together victorious”?
Safi Kaskas
Or do they say, "We are united and bound to win"?
Rashad Khalifa
Perhaps they think, "We will be the winners."
N J Dawood 2014
Or do they say: ‘We are a victorious army‘
Mustaqim
Or do they say: we are a victorious crowd?
Mustafa Khattab 2018
Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”?
Musharraf Hussain
Or do they say: “We are a united people bound to be victorious.”
MunirMezyed2023
Or do they say: "We shall be triumphant because of our unity?"
Munir Mezyed
Or do they say: "We shall be triumphant because of our unity?"
Muhammad Taqi Usmani
Or do they say, .We are a large group, well-defended.
Muhammad Sarwar
Do they say, "We shall be victorious because we are united?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or say they: We are a host victorious
Muhammad Mahmoud Ghali
Or do they say, "We, all together, will vindicate ourselves."
Muhammad Asad
Or do they say, “We are a group united, [and therefore] bound to prevail”
Muhammad Ahmed - Samira
Or they say: We are all/all together (are) victorious."
Mohammad Shafi
Or do they claim they are a united front
Mir Aneesuddin
Or do they say, “We are a defended army.”
Maulana Muhammad Ali
They rejected all Our signs, so We overtook them with the seizing of the Mighty, the Powerful
Maududi
Or do they say: "We are a strong legion, strong enough for victory?"
Linda "iLham" Barto
Or do they say, “United, we can defend ourselves”?
John Medows Rodwell
Will they say, "We are a host that lend one another aid?"
Irving/Hegab
Or do they say: "We all support one another"?
Hilali - Khan
Or do they say: "We are a great multitude, and we shall be victorious.?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or do they say: 'We are a gathering that will be victorious?
Hamid S. Aziz
Or do they say, "We are a host allied together to help each other
George Sale
Do they say, we are a body of men able to prevail against our enemies
Fode Drame
Or do they say, “We are all together and we are going to triumph.”
Faridul Haque
Or they say, “We shall all take revenge as a group.”
Edward Henry Palmer
Or do they say we are a victorious company
Dr. Munir Munshey
Do they say, "We are a (well knit) group bound to prevail"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Or do these (disbelievers) say: ‘We are a strong party dominant (over the Prophet [blessings and peace be upon him])’
Dr. Laleh Bakhtiar
Or say they: We are aided altogether.
Dr. Kamal Omar
Do they say: 'we are allies, able to get aid and assistance and then take revenge?
Corpus.Quran
Or (do) they say We (are) an assembly helping (each other)
Bilal Muhammad 2018
Or do they say, “We, acting together, can defend ourselves”
Bijan Moeinian
Do they believe that by sticking together they will win
Bakhtiari Nejad
Or do they say: “We are united and victorious”?
Arthur John Arberry
Or do they say, 'We are a congregation that shall be succoured?
Amatul Rahman Omar
Or do (Makkan disbelievers) say, `We are a united force, capable of defending one another (against any calamity)
Ali Ünal
Or do they say, "We are a host united and invincible"
Ali Quli Qara'i
Do they say, ‘We are a confederate league’
Aisha Bewley
Or do they say, ´We are an assembly who will win´?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Or is it that they say, 'We shall take revenge all-together'.
Ahmed Hulusi
Or do they say, “We are a community supporting each other”?
Ahmed Ali
Or do they say: "We are a well-accoutred army?"
Abdul Majid Daryabadi
Or is it that they say: we are a multitude prevailing
Abdul Hye
Or do they say: “We are great in numbers, and we shall be victorious?”
Abdel Haleem
Do they perhaps say, ‘We are a great army and we shall be victorious’