Quran 54:44 Word by Word & Translations

54:44 Word by Word (2021)

Or (do) they say, "We (are) an assembly helping (each other)?"


54:44 Arabic

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ

54:44 Transliteration

Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or do they say: "We are a large group and we will win."
Abdel Haleem
Do they perhaps say, ‘We are a great army and we shall be victorious’
Abdul Hye
Or do they say: “We are great in numbers, and we shall be victorious?”
Abdul Majid Daryabadi
Or is it that they say: we are a multitude prevailing
Ahmed Ali
Or do they say: "We are a well-accoutred army?"
Ahmed Hulusi
Or do they say, “We are a community supporting each other”?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Or is it that they say, 'We shall take revenge all-together'.
Aisha Bewley
Or do they say, ´We are an assembly who will win´?
Ali Ünal
Or do they say, "We are a host united and invincible"
Ali Quli Qara'i
Do they say, ‘We are a confederate league’
Amatul Rahman Omar
Or do (Makkan disbelievers) say, `We are a united force, capable of defending one another (against any calamity)
Arthur John Arberry
Or do they say, 'We are a congregation that shall be succoured?
Bakhtiari Nejad
Or do they say: “We are united and victorious”?
Bijan Moeinian
Do they believe that by sticking together they will win
Bilal Muhammad 2018
Or do they say, “We, acting together, can defend ourselves”
Corpus.Quran
Or (do) they say We (are) an assembly helping (each other)
Dr. Kamal Omar
Do they say: 'we are allies, able to get aid and assistance and then take revenge?
Dr. Laleh Bakhtiar
Or say they: We are aided altogether.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Or do these (disbelievers) say: ‘We are a strong party dominant (over the Prophet [blessings and peace be upon him])’
Dr. Munir Munshey
Do they say, "We are a (well knit) group bound to prevail"
Edward Henry Palmer
Or do they say we are a victorious company
Faridul Haque
Or they say, “We shall all take revenge as a group.”
Fode Drame
Or do they say, “We are all together and we are going to triumph.”
George Sale
Do they say, we are a body of men able to prevail against our enemies
Hamid S. Aziz
Or do they say, "We are a host allied together to help each other
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or do they say: 'We are a gathering that will be victorious?
Hilali - Khan
Or do they say: "We are a great multitude, and we shall be victorious.?"
Irving/Hegab
Or do they say: "We all support one another"?
John Medows Rodwell
Will they say, "We are a host that lend one another aid?"
Linda "iLham" Barto
Or do they say, “United, we can defend ourselves”?
Maududi
Or do they say: "We are a strong legion, strong enough for victory?"
Maulana Muhammad Ali
They rejected all Our signs, so We overtook them with the seizing of the Mighty, the Powerful
Mir Aneesuddin
Or do they say, “We are a defended army.”
Mohammad Shafi
Or do they claim they are a united front
Muhammad Ahmed - Samira
Or they say: We are all/all together (are) victorious."
Muhammad Asad
Or do they say, “We are a group united, [and therefore] bound to prevail”
Muhammad Mahmoud Ghali
Or do they say, "We, all together, will vindicate ourselves."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or say they: We are a host victorious
Muhammad Sarwar
Do they say, "We shall be victorious because we are united?"
Muhammad Taqi Usmani
Or do they say, .We are a large group, well-defended.
Munir Mezyed
Or do they say: "We shall be triumphant because of our unity?"
MunirMezyed2023
Or do they say: "We shall be triumphant because of our unity?"
Musharraf Hussain
Or do they say: “We are a united people bound to be victorious.”
Mustafa Khattab 2018
Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”?
Mustaqim
Or do they say: we are a victorious crowd?
N J Dawood 2014
Or do they say: ‘We are a victorious army‘
Rashad Khalifa
Perhaps they think, "We will be the winners."
Safi Kaskas
Or do they say, "We are united and bound to win"?
Samy Mahdy
Or do they say, “We are all together victorious”?
Shabbir Ahmed
Or do they say, "We are a group united bound to be victorious?"
Shakir
Or do they say: We are a host allied together to help each other
Sher Ali
Do they say, `We are a victorious host?
Syed Vickar Ahamed
Or do they say: "We acting together can defend ourselves?"
T.B.Irving
Or do they say: "We all support one another"?
Talal Itani & AI (2024)
Or do they say, “We are a united multitude, bound for victory”?
Talal Itani (2012)
Or do they say, 'We are united, and we will be victorious'
The Study Quran
Or do they say, “We are a host victorious!”
The Wise Quran
Or do they say, 'We are a victorious host?'
Umm Muhammad (Sahih International)
Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"
Wahiduddin Khan
Or do they say, We are a united group, and we are bound to prevail
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or do they say: "We acting together can defend ourselves"