Quran 54 : 41

And certainly came (to the) people (of) Firaun warnings.
وَلَقَدْ
Walaqad
جَآءَ
Jaaʾa
ءَالَ
ʾĀla
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
ٱلنُّذُرُ
Annudhuru
Rashad Khalifa
Pharaoh's people were warned.
Irving/Hegab
Warnings came to Pharaoh's court.
Bijan Moeinian
Pharaoh’s people were warned
Edward Henry Palmer
The warning came to Pharaoh's people
Maududi
Warnings also came to the Pharaonites
Musharraf Hussain
Warners came to the people of Pharaoh,
Talal Itani & AI (2024)
And warnings came to Pharaoh’s family.
Maulana Muhammad Ali
So taste My chastisement and My warning
T.B.Irving
Warnings came to Pharaoh´s court.
Aisha Bewley
Warnings came to Pharaoh´s people.
Arthur John Arberry
The warnings came also to Pharaoh's folk
Ahmed Ali
The warnings came to the people of Pharaoh
Bilal Muhammad 2018
Also to the people of Pharaoh came warners
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The warnings also came to Pharaoh's people
Mohammad Shafi
And warnings did come to the house of Phara
N J Dawood 2014
To Pharaoh‘s people came the warnings
Abdel Haleem
The people of Pharaoh also received warnings
Shabbir Ahmed
And warnings came indeed to Pharaoh's people
Wahiduddin Khan
Surely warners came to the people of Pharaoh
Mir Aneesuddin
And the warnings came to the people of Firawn
MunirMezyed2023
Verily, warnings came to the clan of Pharaoh.
Safi Kaskas
The people of Pharaoh also received warnings.
Munir Mezyed
Verily, warnings came to the clan of ‘Pharaoh’.
Mustaqim
And the warnings came to the family of Pharaoh.
Talal Itani (2012)
The warnings also came to the people of Pharaoh
Samy Mahdy
And already the warnings came to Pharaoh’s folk.
Shakir
And certainly the warning came to Firon's people
Ali Quli Qara'i
Certainly the warnings came to Pharaoh’s cla
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the warnings had come to the people of Pharaoh.
Ahmed Hulusi
Indeed, warners came also to the family of Pharaoh.
John Medows Rodwell
To the people of Pharaoh also came the threatenings
Linda "iLham" Barto
Warnings certainly came to the people of Pharaoh.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And warnings came in truth unto the house of Pharao
The Wise Quran
And certainly the warning came to Pharaoh's people;
The Study Quran
And indeed the warnings came unto the House of Pharaoh
Bakhtiari Nejad
And the warners had certainly come to Pharaoh’s people.
Sher Ali
And, surely, to the people of Pharaoh also came Warners
Corpus.Quran
And certainly came (to the) people (of) Firaun warnings
Fode Drame
And indeed the warnings came unto the people of Pharaoh.
Hamid S. Aziz
And certainly the warning came to Pharaoh´s people
Muhammad Sarwar
The Pharaoh and his people had also received Our warning
George Sale
The warning of Moses also came unto the people of Pharaoh
Umm Muhammad (Sahih International)
And there certainly came to the people of Pharaoh warning
Ali Ünal
And warnings certainly came also to the clan of the Pharaoh
Amatul Rahman Omar
And surely the Warners came to the people of Pharaoh (also)
Muhammad Ahmed - Samira
And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh's family
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning
Dr. Munir Munshey
Indeed, warnings had also come to the pharaoh and his people
Faridul Haque
And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun
Muhammad Taqi Usmani
And the warners came to the family of Fir‘aun (Pharaoh)
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed warners did come to the followers of Firaun
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, drew near the warning to the people of Pharaoh.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, the Warners came to the people of Pharaoh (as well)
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And verily the Messengers came to the people of Firawn (Pharoah).
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah)
Muhammad Asad
Now surely, unto Pharaoh’s folk [too] came such warnings
Mustafa Khattab 2018
And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed the warnings already came (also) to the house of Firaawn; (Pharaoh
Syed Vickar Ahamed
Also to the People of Firon (Pharaoh), before have, came Warners (from Allah)
Abdul Hye
And indeed, the warnings came to the people of Pharaoh (through Moses and Aaron).
Hilali - Khan
And indeed, warnings came to the people of Firaun (Pharaoh) (through Moosa (Moses) and Haroon (Aaron))