Quran 54 : 41

And certainly came (to the) people (of) Firaun warnings.
وَلَقَدْ
Walaqad
جَآءَ
Jaaʾa
ءَالَ
ʾĀla
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
ٱلنُّذُرُ
Annudhuru

Rashad Khalifa

Pharaoh's people were warned.

Irving/Hegab

Warnings came to Pharaoh's court.

Bijan Moeinian

Pharaoh’s people were warned

Edward Henry Palmer

The warning came to Pharaoh's people

Maududi

Warnings also came to the Pharaonites

Musharraf Hussain

Warners came to the people of Pharaoh,

Talal Itani & AI (2024)

And warnings came to Pharaoh’s family.

Maulana Muhammad Ali

So taste My chastisement and My warning

T.B.Irving

Warnings came to Pharaoh´s court.

Aisha Bewley

Warnings came to Pharaoh´s people.

Arthur John Arberry

The warnings came also to Pharaoh's folk

Ahmed Ali

The warnings came to the people of Pharaoh

Bilal Muhammad 2018

Also to the people of Pharaoh came warners

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The warnings also came to Pharaoh's people

Mohammad Shafi

And warnings did come to the house of Phara

N J Dawood 2014

To Pharaoh‘s people came the warnings

Abdel Haleem

The people of Pharaoh also received warnings

Shabbir Ahmed

And warnings came indeed to Pharaoh's people

Wahiduddin Khan

Surely warners came to the people of Pharaoh

Mir Aneesuddin

And the warnings came to the people of Firawn

MunirMezyed2023

Verily, warnings came to the clan of Pharaoh.

Safi Kaskas

The people of Pharaoh also received warnings.

Munir Mezyed

Verily, warnings came to the clan of ‘Pharaoh’.

Mustaqim

And the warnings came to the family of Pharaoh.

Talal Itani (2012)

The warnings also came to the people of Pharaoh

Samy Mahdy

And already the warnings came to Pharaoh’s folk.

Shakir

And certainly the warning came to Firon's people

Ali Quli Qara'i

Certainly the warnings came to Pharaoh’s cla

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And the warnings had come to the people of Pharaoh.

Ahmed Hulusi

Indeed, warners came also to the family of Pharaoh.

John Medows Rodwell

To the people of Pharaoh also came the threatenings

Linda "iLham" Barto

Warnings certainly came to the people of Pharaoh.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And warnings came in truth unto the house of Pharao

The Wise Quran

And certainly the warning came to Pharaoh's people;

The Study Quran

And indeed the warnings came unto the House of Pharaoh

Bakhtiari Nejad

And the warners had certainly come to Pharaoh’s people.

Sher Ali

And, surely, to the people of Pharaoh also came Warners

Corpus.Quran

And certainly came (to the) people (of) Firaun warnings

Fode Drame

And indeed the warnings came unto the people of Pharaoh.

Hamid S. Aziz

And certainly the warning came to Pharaoh´s people

Muhammad Sarwar

The Pharaoh and his people had also received Our warning

George Sale

The warning of Moses also came unto the people of Pharaoh

Umm Muhammad (Sahih International)

And there certainly came to the people of Pharaoh warning

Ali Ünal

And warnings certainly came also to the clan of the Pharaoh

Amatul Rahman Omar

And surely the Warners came to the people of Pharaoh (also)

Muhammad Ahmed - Samira

And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh's family

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning

Dr. Munir Munshey

Indeed, warnings had also come to the pharaoh and his people

Faridul Haque

And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun

Muhammad Taqi Usmani

And the warners came to the family of Fir‘aun (Pharaoh)

Dr. Kamal Omar

And surely, indeed warners did come to the followers of Firaun

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, drew near the warning to the people of Pharaoh.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And surely, the Warners came to the people of Pharaoh (as well)

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And verily the Messengers came to the people of Firawn (Pharoah).

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah)

Muhammad Asad

Now surely, unto Pharaoh’s folk [too] came such warnings

Mustafa Khattab 2018

And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed the warnings already came (also) to the house of Firaawn; (Pharaoh

Syed Vickar Ahamed

Also to the People of Firon (Pharaoh), before have, came Warners (from Allah)

Abdul Hye

And indeed, the warnings came to the people of Pharaoh (through Moses and Aaron).

Hilali - Khan

And indeed, warnings came to the people of Firaun (Pharaoh) (through Moosa (Moses) and Haroon (Aaron))