Quran 54:41 Word by Word & Translations
54:41 Word by Word (2021)
54:41 Arabic
54:41 Transliteration
And certainly came (to the) people (of) Firaun warnings.
54:41 Arabic
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54:41 Transliteration
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the warnings had come to the people of Pharaoh.
Abdel Haleem
The people of Pharaoh also received warnings
Abdul Hye
And indeed, the warnings came to the people of Pharaoh (through Moses and Aaron).
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning
Ahmed Ali
The warnings came to the people of Pharaoh
Ahmed Hulusi
Indeed, warners came also to the family of Pharaoh.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And verily the Messengers came to the people of Firawn (Pharoah).
Aisha Bewley
Warnings came to Pharaoh´s people.
Ali Ünal
And warnings certainly came also to the clan of the Pharaoh
Ali Quli Qara'i
Certainly the warnings came to Pharaoh’s cla
Amatul Rahman Omar
And surely the Warners came to the people of Pharaoh (also)
Arthur John Arberry
The warnings came also to Pharaoh's folk
Bakhtiari Nejad
And the warners had certainly come to Pharaoh’s people.
Bijan Moeinian
Pharaoh’s people were warned
Bilal Muhammad 2018
Also to the people of Pharaoh came warners
Corpus.Quran
And certainly came (to the) people (of) Firaun warnings
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed warners did come to the followers of Firaun
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, drew near the warning to the people of Pharaoh.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, the Warners came to the people of Pharaoh (as well)
Dr. Munir Munshey
Indeed, warnings had also come to the pharaoh and his people
Edward Henry Palmer
The warning came to Pharaoh's people
Faridul Haque
And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun
Fode Drame
And indeed the warnings came unto the people of Pharaoh.
George Sale
The warning of Moses also came unto the people of Pharaoh
Hamid S. Aziz
And certainly the warning came to Pharaoh´s people
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The warnings also came to Pharaoh's people
Hilali - Khan
And indeed, warnings came to the people of Firaun (Pharaoh) (through Moosa (Moses) and Haroon (Aaron))
Irving/Hegab
Warnings came to Pharaoh's court.
John Medows Rodwell
To the people of Pharaoh also came the threatenings
Linda "iLham" Barto
Warnings certainly came to the people of Pharaoh.
Maududi
Warnings also came to the Pharaonites
Maulana Muhammad Ali
So taste My chastisement and My warning
Mir Aneesuddin
And the warnings came to the people of Firawn
Mohammad Shafi
And warnings did come to the house of Phara
Muhammad Ahmed - Samira
And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh's family
Muhammad Asad
Now surely, unto Pharaoh’s folk [too] came such warnings
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed the warnings already came (also) to the house of Firaawn; (Pharaoh
Muhammad Marmaduke Pickthall
And warnings came in truth unto the house of Pharao
Muhammad Sarwar
The Pharaoh and his people had also received Our warning
Muhammad Taqi Usmani
And the warners came to the family of Fir‘aun (Pharaoh)
Munir Mezyed
Verily, warnings came to the clan of ‘Pharaoh’.
MunirMezyed2023
Verily, warnings came to the clan of Pharaoh.
Musharraf Hussain
Warners came to the people of Pharaoh,
Mustafa Khattab 2018
And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.
Mustaqim
And the warnings came to the family of Pharaoh.
N J Dawood 2014
To Pharaoh‘s people came the warnings
Rashad Khalifa
Pharaoh's people were warned.
Safi Kaskas
The people of Pharaoh also received warnings.
Samy Mahdy
And already the warnings came to Pharaoh’s folk.
Shabbir Ahmed
And warnings came indeed to Pharaoh's people
Shakir
And certainly the warning came to Firon's people
Sher Ali
And, surely, to the people of Pharaoh also came Warners
Syed Vickar Ahamed
Also to the People of Firon (Pharaoh), before have, came Warners (from Allah)
T.B.Irving
Warnings came to Pharaoh´s court.
Talal Itani & AI (2024)
And warnings came to Pharaoh’s family.
Talal Itani (2012)
The warnings also came to the people of Pharaoh
The Study Quran
And indeed the warnings came unto the House of Pharaoh
The Wise Quran
And certainly the warning came to Pharaoh's people;
Umm Muhammad (Sahih International)
And there certainly came to the people of Pharaoh warning
Wahiduddin Khan
Surely warners came to the people of Pharaoh
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah)