Quran 54 : 36

And certainly he warned them (of) Our seizure, but they disputed the warnings.
وَلَقَدْ
Walaqad
أَنذَرَهُم
Aandharahum
بَطْشَتَنَا
Baṭshatanā
فَتَمَارَوْا۟
Fatamārawa
بِٱلنُّذُرِ
Biannudhuri

Abdel Haleem

He warned them of Our onslaught, but they dismissed the warning

Aisha Bewley

He warned them of Our onslaught but they dismissed the warnings.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He had warned them of Our assault but they disputed the warnings

Wahiduddin Khan

Lot warned them of Our punishment, but they disputed the warning

Arthur John Arberry

He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings

Ahmed Ali

He had warned them of Our might, but they passed over the warnings

Mustaqim

And he had warned them of Our grip, but they doubted the warnings.

N J Dawood 2014

He had warned them of Our onslaught, but they doubted the warnings.

Rashad Khalifa

He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.

Talal Itani & AI (2024)

He had warned them of Our onslaught, but they disputed the warnings.

Talal Itani (2012)

He had warned them of Our onslaught, but they dismissed the warnings

Muhammad Sarwar

Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it

Irving/Hegab

He had warned them of Our onslaught, yet they discredited the warnings.

T.B.Irving

He had warned them of Our onslaught, yet they discredited the warnings.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And he warned them about Our punishment, but they ridiculed the warnings.

Edward Henry Palmer

He indeed had warned them of our assault, but they doubted of the warning

Bilal Muhammad 2018

And Lot warned them of Our punishment, but they disputed about the warning

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings

Musharraf Hussain

He warned them clearly about Our punishment, but they doubted the warnings.

Safi Kaskas

Lot had already warned them of Our assault, but they dismissed the warning.

The Study Quran

And indeed he had warned them of Our assault, but they disputed the warnings

Umm Muhammad (Sahih International)

And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly he had warned them of Our grasp, but: they doubted the warnings

Corpus.Quran

And certainly he warned them (of) Our seizure but they disputed the warnings

Fode Drame

And indeed he warned them of Our mighty seize but they disputed the warnings.

John Medows Rodwell

He, indeed, had warned them of our severity, but of that warning they doubted

Ali Quli Qara'i

He had certainly warned them of Our punishment, but they disputed the warnings

MunirMezyed2023

He, verily, warned them of Our punishment but they cast doubts on the warning!

Syed Vickar Ahamed

And (Lut) did warn them of Our punishment, but they disputed about the Warning

The Wise Quran

And he certainly had warned them of Our assault, but they doubted the warning.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning

Abdul Hye

And indeed he (Lot) had warned them of Our grasp but they doubted the warnings!

Bakhtiari Nejad

And he has certainly warned them of Our assault, but they doubted the warnings.

Shabbir Ahmed

For he had truly warned them of Our Grasp, but they contended about the warning

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, he warned them of Our attack but they quarreled over the warning.

Ahmed Hulusi

Indeed, he (Lot) warned them of Our intense seizure, but they doubted the warners!

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed he had warned them of Our assault, yet they wrangled about the warnings

Ali Ünal

Lot had indeed forewarned them of Our striking down, but they disputed the warnings

Muhammad Taqi Usmani

And he (LuT) had certainly warned them of Our grasp, but they disputed the warnings

Faridul Haque

And indeed he had warned them of Our seizure - in response they doubted the warnings

Linda "iLham" Barto

Certainly, (Lot) warned them of Our punishment, but they argued about the warning.

Mohammad Shafi

And he did warn them of Our Grip, but they had doubts on the veracity of the warnings

Sher Ali

And he, indeed, had warned them of Our severe punishment, but they doubted the warning

George Sale

And Lot had warned them of our severity in chastising; but they doubted of that warning

Mir Aneesuddin

And he had warned them of Our seizure but they doubted and disputed about the warnings.

Hilali - Khan

And he (Lout (Lot)) indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings

Munir Mezyed

He, verily, warned them of Our punishment but they. disregarded intentionally the warnings!

Samy Mahdy

And he already had warned them of Our annihilating, so they were skeptical by the warnings.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And surely, he had warned them of Our grasp, but they doubted in the Commandments of warning.

Mustafa Khattab 2018

He had already warned them of Our ˹crushing˺ blow but they disputed the warnings.

Shakir

And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning

Bijan Moeinian

Lot warned his people about God’s upcoming punishment but they made jokes and laughed at him

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And no doubt, Lut (Lot) warned them of Our seizure but, having doubts about his warnings, they denied

Muhammad Asad

For he had truly warned them of Our punishing might; but they stubbornly cast doubt on these warnings

Hamid S. Aziz

And certainly he (Lot) warned them of Our violent punishment, but they obstinately disputed the warning

Maududi

Surely Lot warned his people that We shall seize them (with Our chastisement), but they doubted the warnings

Maulana Muhammad Ali

Surely We sent upon them a stone-storm, except Lot’s followers; We saved them a little before daybreak -

Amatul Rahman Omar

While he (- Lot) had warned them of Our seizure (with punishment) but they doubted this warning and disputed over it

Dr. Munir Munshey

Loot had definitely, (and specifically), warned them of Our gruesome Might. But they remained skeptical of Our warnings

Dr. Kamal Omar

And surely, indeed he (the Prophet Lout) did warn them regarding Our Grip (and Seizure) but they disputed about the warnings

Muhammad Ahmed - Samira

And he had (E) warned/given them notice (of) Our violent destruction/attack, so they argued/discussed with the warnings/notices