Quran 54 : 35

(As) a favor from Us. Thus We reward (one) who (is) grateful.
نِّعْمَةً
Nniʿmahan
مِّنْ
Mmin
عِندِنَا
ʿIndinā
كَذَٰلِكَ
Kadhaālika
نَجْزِى
Najziā
مَن
Man
شَكَرَ
Shakara

Muhammad Sarwar

Thus do We recompense the grateful ones

Maulana Muhammad Ali

The people of Lot treated the warning as a lie

Talal Itani (2012)

A blessing from Us. Thus We reward the thankful

N J Dawood 2014

through Our mercy. Thus do We reward the thankful

Ahmed Hulusi

As a favor from Us... Thus We requite the grateful!

Mohammad Shafi

As favour from Us. Thus do We reward a grateful one.

Musharraf Hussain

a favour from Us. This is how We reward the thankful.

The Wise Quran

A favour from Us; thus We reward him who is thankful.

John Medows Rodwell

By our special grace - for thus we reward the thankful

Muhammad Marmaduke Pickthall

As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks

Shabbir Ahmed

As a Bliss from Us. Thus it is, We reward the grateful

Umm Muhammad (Sahih International)

As favor from us. Thus do We reward he who is grateful

Abdel Haleem

as a favour from Us: this is how We reward the thankful

Ahmed Ali

As a favour from Us. That is how We reward the grateful

Samy Mahdy

A grace from Us. Thus, We recompensed who was thankful.

Shakir

A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks

Hamid S. Aziz

A favour from Us; thus do We reward him who gives thanks

Mir Aneesuddin

A favour from Us, thus do We reward him who is grateful.

Bakhtiari Nejad

a favor from Us. That is how We reward anyone who thanks.

Edward Henry Palmer

As a favour from us; so do we reward him who gives thanks

Wahiduddin Khan

as a blessing from Us: this is how We reward the thankful

Mustaqim

As a blessing from Us; this is how We reward the grateful.

Sher Ali

As a favour from US. Thus do WE reward him who is grateful

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

A blessing from Us; it is thus that We reward the thankful.

Ali Ünal

As a grace from Us. Thus do We reward those who give thanks

Hasan Al-Fatih Qaribullah

through Our Mercy. So it is that We recompense the thankful

Syed Vickar Ahamed

As a Grace from Us: Thus do We reward those who give thanks

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks

Corpus.Quran

(As) a favor from Us Thus We reward (one) who (is) grateful

Linda "iLham" Barto

[It was] a grace from Us. Thus do We reward the grateful.

Maududi

as a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks

Abdul Majid Daryabadi

As a favour from us. Thus We recompense him who giveth thanks

Arthur John Arberry

a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful

Muhammad Asad

as a blessing from Us: thus do We reward all who are grateful

Safi Kaskas

as a blessing from us. Thus We reward those who are thankful.

Ali Quli Qara'i

as a blessing from Us. Thus do We reward those who give thanks

Dr. Munir Munshey

As a blessing from Us! This is how We reward the grateful ones

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

As a favour from Us. Thus do We recompense him who is grateful.

Bilal Muhammad 2018

As a grace from Us. This is how We reward those who give thanks

Faridul Haque

As a reward from Us; this is how We reward one who gives thanks

Rashad Khalifa

We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.

George Sale

through favour from Us. Thus do We reward those who are thankful

Talal Itani & AI (2024)

As a blessing from Us. Thus, do We reward those who give thanks.

The Study Quran

as a blessing from Us. Thus do We requite whosoever gives thanks

Irving/Hegab

as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.

T.B.Irving

as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.

Dr. Kamal Omar

as a Favour and Grace from Us. Thus We reward that who gave thanks

Muhammad Mahmoud Ghali

A favor from Our Providence; thus We recompense him who thanks (Us)

Munir Mezyed

As a grace from Us. This is how We reward those who show gratitude.

MunirMezyed2023

As a grace from Us. This is how We reward those who show gratitude.

Mustafa Khattab 2018

as a blessing from Us. This is how We reward whoever gives thanks.

Amatul Rahman Omar

(It was) a favour from Us. That is how We reward those who give thanks

Muhammad Taqi Usmani

as a grace from Us. This is how We reward the one who offers gratitude

Hilali - Khan

As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us)

Abdul Hye

as a Favor from Us. Thus We do reward those who give thanks (by obeying Us).

Fode Drame

As a grace from Our presence. Thus do We requite anyone who offers gratitude.

Dr. Laleh Bakhtiar

as a divine blessing from Us. Thus, We gave recompense to him who gave thanks.

Bijan Moeinian

I (God) blessed him and his family; this is the way that I reward the grateful ones

Muhammad Ahmed - Samira

A blessing/goodness from at Us, as/like that We reimburse who thanked/became grateful

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

With a special favour from Us. In the same way, We give reward to him who gives thanks

Aisha Bewley

It was a blessing direct from Our presence. That is how We recompense those who give thanks.