Quran 54 : 35
(As) a favor from Us. Thus We reward (one) who (is) grateful.
نِّعْمَةً
Nniʿmahan
مِّنْ
Mmin
عِندِنَا
ʿIndinā
كَذَٰلِكَ
Kadhaālika
نَجْزِى
Najziā
مَن
Man
شَكَرَ
Shakara
Thus do We recompense the grateful ones
The people of Lot treated the warning as a lie
A blessing from Us. Thus We reward the thankful
through Our mercy. Thus do We reward the thankful
As a favor from Us... Thus We requite the grateful!
As favour from Us. Thus do We reward a grateful one.
a favour from Us. This is how We reward the thankful.
A favour from Us; thus We reward him who is thankful.
By our special grace - for thus we reward the thankful
As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks
As a Bliss from Us. Thus it is, We reward the grateful
As favor from us. Thus do We reward he who is grateful
as a favour from Us: this is how We reward the thankful
As a favour from Us. That is how We reward the grateful
A grace from Us. Thus, We recompensed who was thankful.
A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks
A favour from Us; thus do We reward him who gives thanks
A favour from Us, thus do We reward him who is grateful.
a favor from Us. That is how We reward anyone who thanks.
As a favour from us; so do we reward him who gives thanks
as a blessing from Us: this is how We reward the thankful
As a blessing from Us; this is how We reward the grateful.
As a favour from US. Thus do WE reward him who is grateful
A blessing from Us; it is thus that We reward the thankful.
As a grace from Us. Thus do We reward those who give thanks
through Our Mercy. So it is that We recompense the thankful
As a Grace from Us: Thus do We reward those who give thanks
As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks
(As) a favor from Us Thus We reward (one) who (is) grateful
[It was] a grace from Us. Thus do We reward the grateful.
as a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks
As a favour from us. Thus We recompense him who giveth thanks
a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful
as a blessing from Us: thus do We reward all who are grateful
as a blessing from us. Thus We reward those who are thankful.
as a blessing from Us. Thus do We reward those who give thanks
As a blessing from Us! This is how We reward the grateful ones
As a favour from Us. Thus do We recompense him who is grateful.
As a grace from Us. This is how We reward those who give thanks
As a reward from Us; this is how We reward one who gives thanks
We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.
through favour from Us. Thus do We reward those who are thankful
As a blessing from Us. Thus, do We reward those who give thanks.
as a blessing from Us. Thus do We requite whosoever gives thanks
as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.
as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.
as a Favour and Grace from Us. Thus We reward that who gave thanks
A favor from Our Providence; thus We recompense him who thanks (Us)
As a grace from Us. This is how We reward those who show gratitude.
As a grace from Us. This is how We reward those who show gratitude.
as a blessing from Us. This is how We reward whoever gives thanks.
(It was) a favour from Us. That is how We reward those who give thanks
as a grace from Us. This is how We reward the one who offers gratitude
As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us)
as a Favor from Us. Thus We do reward those who give thanks (by obeying Us).
As a grace from Our presence. Thus do We requite anyone who offers gratitude.
as a divine blessing from Us. Thus, We gave recompense to him who gave thanks.
I (God) blessed him and his family; this is the way that I reward the grateful ones
A blessing/goodness from at Us, as/like that We reimburse who thanked/became grateful
With a special favour from Us. In the same way, We give reward to him who gives thanks
It was a blessing direct from Our presence. That is how We recompense those who give thanks.