Quran 54 : 35

(As) a favor from Us. Thus We reward (one) who (is) grateful.
نِّعْمَةً
Nniʿmahan
مِّنْ
Mmin
عِندِنَا
ʿIndinā
كَذَٰلِكَ
Kadhaālika
نَجْزِى
Najziā
مَن
Man
شَكَرَ
Shakara
Muhammad Sarwar
Thus do We recompense the grateful ones
Maulana Muhammad Ali
The people of Lot treated the warning as a lie
Talal Itani (2012)
A blessing from Us. Thus We reward the thankful
N J Dawood 2014
through Our mercy. Thus do We reward the thankful
Ahmed Hulusi
As a favor from Us... Thus We requite the grateful!
Mohammad Shafi
As favour from Us. Thus do We reward a grateful one.
Musharraf Hussain
a favour from Us. This is how We reward the thankful.
The Wise Quran
A favour from Us; thus We reward him who is thankful.
John Medows Rodwell
By our special grace - for thus we reward the thankful
Muhammad Marmaduke Pickthall
As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks
Shabbir Ahmed
As a Bliss from Us. Thus it is, We reward the grateful
Umm Muhammad (Sahih International)
As favor from us. Thus do We reward he who is grateful
Abdel Haleem
as a favour from Us: this is how We reward the thankful
Ahmed Ali
As a favour from Us. That is how We reward the grateful
Samy Mahdy
A grace from Us. Thus, We recompensed who was thankful.
Shakir
A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks
Hamid S. Aziz
A favour from Us; thus do We reward him who gives thanks
Mir Aneesuddin
A favour from Us, thus do We reward him who is grateful.
Bakhtiari Nejad
a favor from Us. That is how We reward anyone who thanks.
Edward Henry Palmer
As a favour from us; so do we reward him who gives thanks
Wahiduddin Khan
as a blessing from Us: this is how We reward the thankful
Mustaqim
As a blessing from Us; this is how We reward the grateful.
Sher Ali
As a favour from US. Thus do WE reward him who is grateful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
A blessing from Us; it is thus that We reward the thankful.
Ali Ünal
As a grace from Us. Thus do We reward those who give thanks
Hasan Al-Fatih Qaribullah
through Our Mercy. So it is that We recompense the thankful
Syed Vickar Ahamed
As a Grace from Us: Thus do We reward those who give thanks
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks
Corpus.Quran
(As) a favor from Us Thus We reward (one) who (is) grateful
Linda "iLham" Barto
[It was] a grace from Us. Thus do We reward the grateful.
Maududi
as a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks
Abdul Majid Daryabadi
As a favour from us. Thus We recompense him who giveth thanks
Arthur John Arberry
a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful
Muhammad Asad
as a blessing from Us: thus do We reward all who are grateful
Safi Kaskas
as a blessing from us. Thus We reward those who are thankful.
Ali Quli Qara'i
as a blessing from Us. Thus do We reward those who give thanks
Dr. Munir Munshey
As a blessing from Us! This is how We reward the grateful ones
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
As a favour from Us. Thus do We recompense him who is grateful.
Bilal Muhammad 2018
As a grace from Us. This is how We reward those who give thanks
Faridul Haque
As a reward from Us; this is how We reward one who gives thanks
Rashad Khalifa
We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.
George Sale
through favour from Us. Thus do We reward those who are thankful
Talal Itani & AI (2024)
As a blessing from Us. Thus, do We reward those who give thanks.
The Study Quran
as a blessing from Us. Thus do We requite whosoever gives thanks
Irving/Hegab
as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.
T.B.Irving
as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.
Dr. Kamal Omar
as a Favour and Grace from Us. Thus We reward that who gave thanks
Muhammad Mahmoud Ghali
A favor from Our Providence; thus We recompense him who thanks (Us)
Munir Mezyed
As a grace from Us. This is how We reward those who show gratitude.
MunirMezyed2023
As a grace from Us. This is how We reward those who show gratitude.
Mustafa Khattab 2018
as a blessing from Us. This is how We reward whoever gives thanks.
Amatul Rahman Omar
(It was) a favour from Us. That is how We reward those who give thanks
Muhammad Taqi Usmani
as a grace from Us. This is how We reward the one who offers gratitude
Hilali - Khan
As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us)
Abdul Hye
as a Favor from Us. Thus We do reward those who give thanks (by obeying Us).
Fode Drame
As a grace from Our presence. Thus do We requite anyone who offers gratitude.
Dr. Laleh Bakhtiar
as a divine blessing from Us. Thus, We gave recompense to him who gave thanks.
Bijan Moeinian
I (God) blessed him and his family; this is the way that I reward the grateful ones
Muhammad Ahmed - Samira
A blessing/goodness from at Us, as/like that We reimburse who thanked/became grateful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
With a special favour from Us. In the same way, We give reward to him who gives thanks
Aisha Bewley
It was a blessing direct from Our presence. That is how We recompense those who give thanks.