Quran 54 : 35

(As) a favor from Us. Thus We reward (one) who (is) grateful.
نِّعْمَةً
Nniʿmahan
مِّنْ
Mmin
عِندِنَا
ʿIndinā
كَذَٰلِكَ
Kadhaālika
نَجْزِى
Najziā
مَن
Man
شَكَرَ
Shakara

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

A blessing from Us; it is thus that We reward the thankful.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks

Wahiduddin Khan

as a blessing from Us: this is how We reward the thankful

Umm Muhammad (Sahih International)

As favor from us. Thus do We reward he who is grateful

The Wise Quran

A favour from Us; thus We reward him who is thankful.

The Study Quran

as a blessing from Us. Thus do We requite whosoever gives thanks

Talal Itani (2012)

A blessing from Us. Thus We reward the thankful

Talal Itani & AI (2024)

As a blessing from Us. Thus, do We reward those who give thanks.

T.B.Irving

as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.

Syed Vickar Ahamed

As a Grace from Us: Thus do We reward those who give thanks

Sher Ali

As a favour from US. Thus do WE reward him who is grateful

Shakir

A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks

Shabbir Ahmed

As a Bliss from Us. Thus it is, We reward the grateful

Samy Mahdy

A grace from Us. Thus, We recompensed who was thankful.

Safi Kaskas

as a blessing from us. Thus We reward those who are thankful.

Rashad Khalifa

We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.

N J Dawood 2014

through Our mercy. Thus do We reward the thankful

Mustaqim

As a blessing from Us; this is how We reward the grateful.

Mustafa Khattab 2018

as a blessing from Us. This is how We reward whoever gives thanks.

Musharraf Hussain

a favour from Us. This is how We reward the thankful.

MunirMezyed2023

As a grace from Us. This is how We reward those who show gratitude.

Munir Mezyed

As a grace from Us. This is how We reward those who show gratitude.

Muhammad Taqi Usmani

as a grace from Us. This is how We reward the one who offers gratitude

Muhammad Sarwar

Thus do We recompense the grateful ones

Muhammad Marmaduke Pickthall

As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks

Muhammad Mahmoud Ghali

A favor from Our Providence; thus We recompense him who thanks (Us)

Muhammad Asad

as a blessing from Us: thus do We reward all who are grateful

Muhammad Ahmed - Samira

A blessing/goodness from at Us, as/like that We reimburse who thanked/became grateful

Mohammad Shafi

As favour from Us. Thus do We reward a grateful one.

Mir Aneesuddin

A favour from Us, thus do We reward him who is grateful.

Maulana Muhammad Ali

The people of Lot treated the warning as a lie

Maududi

as a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks

Linda "iLham" Barto

[It was] a grace from Us. Thus do We reward the grateful.

John Medows Rodwell

By our special grace - for thus we reward the thankful

Irving/Hegab

as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.

Hilali - Khan

As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

through Our Mercy. So it is that We recompense the thankful

Hamid S. Aziz

A favour from Us; thus do We reward him who gives thanks

George Sale

through favour from Us. Thus do We reward those who are thankful

Fode Drame

As a grace from Our presence. Thus do We requite anyone who offers gratitude.

Faridul Haque

As a reward from Us; this is how We reward one who gives thanks

Edward Henry Palmer

As a favour from us; so do we reward him who gives thanks

Dr. Munir Munshey

As a blessing from Us! This is how We reward the grateful ones

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

With a special favour from Us. In the same way, We give reward to him who gives thanks

Dr. Laleh Bakhtiar

as a divine blessing from Us. Thus, We gave recompense to him who gave thanks.

Dr. Kamal Omar

as a Favour and Grace from Us. Thus We reward that who gave thanks

Corpus.Quran

(As) a favor from Us Thus We reward (one) who (is) grateful

Bilal Muhammad 2018

As a grace from Us. This is how We reward those who give thanks

Bijan Moeinian

I (God) blessed him and his family; this is the way that I reward the grateful ones

Bakhtiari Nejad

a favor from Us. That is how We reward anyone who thanks.

Arthur John Arberry

a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful

Amatul Rahman Omar

(It was) a favour from Us. That is how We reward those who give thanks

Ali Ünal

As a grace from Us. Thus do We reward those who give thanks

Ali Quli Qara'i

as a blessing from Us. Thus do We reward those who give thanks

Aisha Bewley

It was a blessing direct from Our presence. That is how We recompense those who give thanks.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

As a favour from Us. Thus do We recompense him who is grateful.

Ahmed Hulusi

As a favor from Us... Thus We requite the grateful!

Ahmed Ali

As a favour from Us. That is how We reward the grateful

Abdul Majid Daryabadi

As a favour from us. Thus We recompense him who giveth thanks

Abdul Hye

as a Favor from Us. Thus We do reward those who give thanks (by obeying Us).

Abdel Haleem

as a favour from Us: this is how We reward the thankful