[The Monotheist Group] (2013 Edition)
A blessing from Us; it is thus that We reward the thankful.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks
Wahiduddin Khan
as a blessing from Us: this is how We reward the thankful
Umm Muhammad (Sahih International)
As favor from us. Thus do We reward he who is grateful
The Wise Quran
A favour from Us; thus We reward him who is thankful.
The Study Quran
as a blessing from Us. Thus do We requite whosoever gives thanks
Talal Itani (2012)
A blessing from Us. Thus We reward the thankful
Talal Itani & AI (2024)
As a blessing from Us. Thus, do We reward those who give thanks.
T.B.Irving
as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.
Syed Vickar Ahamed
As a Grace from Us: Thus do We reward those who give thanks
Sher Ali
As a favour from US. Thus do WE reward him who is grateful
Shakir
A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks
Shabbir Ahmed
As a Bliss from Us. Thus it is, We reward the grateful
Samy Mahdy
A grace from Us. Thus, We recompensed who was thankful.
Safi Kaskas
as a blessing from us. Thus We reward those who are thankful.
Rashad Khalifa
We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.
N J Dawood 2014
through Our mercy. Thus do We reward the thankful
Mustaqim
As a blessing from Us; this is how We reward the grateful.
Mustafa Khattab 2018
as a blessing from Us. This is how We reward whoever gives thanks.
Musharraf Hussain
a favour from Us. This is how We reward the thankful.
MunirMezyed2023
As a grace from Us. This is how We reward those who show gratitude.
Munir Mezyed
As a grace from Us. This is how We reward those who show gratitude.
Muhammad Taqi Usmani
as a grace from Us. This is how We reward the one who offers gratitude
Muhammad Sarwar
Thus do We recompense the grateful ones
Muhammad Marmaduke Pickthall
As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks
Muhammad Mahmoud Ghali
A favor from Our Providence; thus We recompense him who thanks (Us)
Muhammad Asad
as a blessing from Us: thus do We reward all who are grateful
Muhammad Ahmed - Samira
A blessing/goodness from at Us, as/like that We reimburse who thanked/became grateful
Mohammad Shafi
As favour from Us. Thus do We reward a grateful one.
Mir Aneesuddin
A favour from Us, thus do We reward him who is grateful.
Maulana Muhammad Ali
The people of Lot treated the warning as a lie
Maududi
as a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks
Linda "iLham" Barto
[It was] a grace from Us. Thus do We reward the grateful.
John Medows Rodwell
By our special grace - for thus we reward the thankful
Irving/Hegab
as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.
Hilali - Khan
As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
through Our Mercy. So it is that We recompense the thankful
Hamid S. Aziz
A favour from Us; thus do We reward him who gives thanks
George Sale
through favour from Us. Thus do We reward those who are thankful
Fode Drame
As a grace from Our presence. Thus do We requite anyone who offers gratitude.
Faridul Haque
As a reward from Us; this is how We reward one who gives thanks
Edward Henry Palmer
As a favour from us; so do we reward him who gives thanks
Dr. Munir Munshey
As a blessing from Us! This is how We reward the grateful ones
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
With a special favour from Us. In the same way, We give reward to him who gives thanks
Dr. Laleh Bakhtiar
as a divine blessing from Us. Thus, We gave recompense to him who gave thanks.
Dr. Kamal Omar
as a Favour and Grace from Us. Thus We reward that who gave thanks
Corpus.Quran
(As) a favor from Us Thus We reward (one) who (is) grateful
Bilal Muhammad 2018
As a grace from Us. This is how We reward those who give thanks
Bijan Moeinian
I (God) blessed him and his family; this is the way that I reward the grateful ones
Bakhtiari Nejad
a favor from Us. That is how We reward anyone who thanks.
Arthur John Arberry
a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful
Amatul Rahman Omar
(It was) a favour from Us. That is how We reward those who give thanks
Ali Ünal
As a grace from Us. Thus do We reward those who give thanks
Ali Quli Qara'i
as a blessing from Us. Thus do We reward those who give thanks
Aisha Bewley
It was a blessing direct from Our presence. That is how We recompense those who give thanks.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
As a favour from Us. Thus do We recompense him who is grateful.
Ahmed Hulusi
As a favor from Us... Thus We requite the grateful!
Ahmed Ali
As a favour from Us. That is how We reward the grateful
Abdul Majid Daryabadi
As a favour from us. Thus We recompense him who giveth thanks
Abdul Hye
as a Favor from Us. Thus We do reward those who give thanks (by obeying Us).
Abdel Haleem
as a favour from Us: this is how We reward the thankful