Quran 54 : 34

Indeed, We [We] sent upon them a storm of stones, except (the) family (of) Lut, We saved them by dawn
إِنَّآ
Iinnaa
أَرْسَلْنَا
Aarsalnā
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
حَاصِبًا
Ḥāṣibana
إِلَّآ
Iillaa
ءَالَ
ʾĀla
لُوطٍ
Lūṭin
نَّجَّيْنَٰهُم
Nnajjaynaāhum
بِسَحَرٍ
Bisaḥarin

Rashad Khalifa

We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.

Bijan Moeinian

I (God) showered them with rocks. Only Lot’s family was saved at dawn

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn.

Bakhtiari Nejad

Indeed, We sent a sandstorm upon them, except Lot’s family whom We saved them by dawn,

Samy Mahdy

Surely, We sent against them a stone storm, except Lot’s folk, We saved them before dawn.

Irving/Hegab

We sent a sandstorm against them, except for Lot's own household whom We saved at daybreak

Mustaqim

We sent against them a storm, except for the family of Lut (Lot), We rescued them at dawn.

Ali Ünal

We sent a hurricane of stones upon them, save the family of Lot: We saved them by early dawn

N J Dawood 2014

We let loose on them a stone-charged whirlwind: only the house of Lot at dawn did We deliver

Sher Ali

WE sent a storm of stones upon them except the family of Lot, whom WE delivered by early dawn

The Study Quran

Truly We sent upon them a torrent of stones, save the family of Lot, whom We delivered at daw

Ali Quli Qara'i

We unleashed a rain of stones upon them, excepting the family of Lot, whom We delivered at dawn

Linda "iLham" Barto

We sent against them a storm of stones. Lot’s family was exempt. We had saved them by dawn.

Musharraf Hussain

We sent a sandstorm of stones; the only exception was the family of Lut, We saved them at dawn,

Maulana Muhammad Ali

And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind

T.B.Irving

We sent a sandstorm against them, except for Lot´s own household whom We saved at daybreak

Talal Itani (2012)

We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them at dawn

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before daw

Arthur John Arberry

We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn -

Edward Henry Palmer

verily, we sent against them a heavy sand storm; all, save Lot's family, we saved them at the dawn

Faridul Haque

Indeed We sent a shower of stones upon them, except the family of Lut; We rescued them before dawn

Talal Itani & AI (2024)

We rained upon them a shower of stones, except for the family of Lot, We saved them early morning.

The Wise Quran

Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot, We saved them before dawn -

Abdel Haleem

We released a stonebearing wind against them, all except the family of Lot. We saved them before daw

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Verily, We sent over them a storm of stones except the family of Lut. We rescued them by early dawn.

Corpus.Quran

Indeed, We [We] sent upon them a storm of stones except (the) family (of) Lut We saved them by dawn

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We let loose on all of them a squall of claystones, except for the house of Lot whom We saved at daw

Safi Kaskas

We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them before dawn

Ahmed Hulusi

Indeed, We sent upon them a storm of stones... Except for the family of Lot... We saved them at dawn.

Muhammad Taqi Usmani

We sent upon them a rain of stones, except the family of LuT whom We saved in the last hours of night

Shakir

Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We sent upon them a gravel-storm save the household of Lut; them We delivered at early dawn

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, We sent against them a sand storm, but the family of Lot. We delivered them at the breaking of day

John Medows Rodwell

But we sent a stone-charged wind against them all, except the family of Lot, whom at daybreak we delivered

Mir Aneesuddin

We sent on them a sand storm (or volcanic debris), except the followers of Lut, We delivered them by dawn.

Shabbir Ahmed

Behold, We sent a storm of fiery stones on them, except the family of Lot whom We saved at dawn. (51:32-34)

MunirMezyed2023

Verily, We sent upon them a storm of stones, except the followers of Lot. We saved them in the early morning

Aisha Bewley

We unleashed a sudden squall of stones against all of them, except the family of Lut, who We rescued before dawn.

Fode Drame

We indeed sent against them a shower of pebbles excepting the family of Lot. We took them to safety by early dawn.

Hamid S. Aziz

Surely We sent upon them a storm with stones, except Lot´s followers; We saved them a little before daybreak

Mohammad Shafi

We did indeed send a violent storm upon them all save the family of Lot, whom We saved in the wee hours before daw

Ahmed Ali

We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the mornin

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We sent against them a (squall of) gravel, except the house of Lut; (LOt) We safely delivered them before dawn

Munir Mezyed

Verily, We sent upon them a storm of stones, except for the followers of ‘Lot’. We saved them in the early morning,

Dr. Munir Munshey

We hit them with a hurricane (of rocks and stones). But We rescued the family of Loot in the early hours of the morning

Wahiduddin Khan

We sent a sandstorm against them which destroyed them all, except the family of Lot, whom We saved at the break of dawn

Mustafa Khattab 2018

We unleashed upon them a storm of stones. As for ˹the believers of˺ Lot’s family, We delivered them before dawn

Muhammad Asad

[and so,] behold, We let loose upon them a deadly tempest; and only Lot ’s kinsfolk did We save at the break of dawn

Abdul Hye

Surely, We sent against them a storm of stones (which destroyed them), except the family of Lot, whom We saved in the last Hour of the night

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,

Bilal Muhammad 2018

We sent against them a violent tornado with showers of stones which caused them to perish, except Lot’s household. We delivered them by early dawn

Muhammad Sarwar

We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor

Amatul Rahman Omar

We let loose a (destructive) storm upon all of them except the family of Lot whom We delivered (through Our mercy from the punishment) by early dawn

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, We sent a windstorm raining stones upon them except the family of Lut (Lot). We saved them (from the torment) in the later part of the night

George Sale

But We sent against them a wind driving a shower of stones, which destroyed them all except the family of Lot; whom We delivered early in the morning

Hilali - Khan

Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night

Maududi

and behold, We let loose upon them a tempest which rained stones upon them, except upon Lot´s household whom We rescued in the last hours of the nigh

Dr. Kamal Omar

Verily We, We sent against them a violent storm showering stones (on them) except the family-members of Lout (but not his wife). We saved them by the pre-dawn hours

Muhammad Ahmed - Samira

We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot's family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn

Syed Vickar Ahamed

Verily, We sent against them a violent tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: (And) We delivered them by early part of the morning—