Quran 54:34 Word by Word & Translations

54:34 Word by Word (2021)

Indeed, We [We] sent upon them a storm of stones, except (the) family (of) Lut, We saved them by dawn


54:34 Arabic

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍ

54:34 Transliteration

Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn.
Abdel Haleem
We released a stonebearing wind against them, all except the family of Lot. We saved them before daw
Abdul Hye
Surely, We sent against them a storm of stones (which destroyed them), except the family of Lot, whom We saved in the last Hour of the night
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We sent upon them a gravel-storm save the household of Lut; them We delivered at early dawn
Ahmed Ali
We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the mornin
Ahmed Hulusi
Indeed, We sent upon them a storm of stones... Except for the family of Lot... We saved them at dawn.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Verily, We sent over them a storm of stones except the family of Lut. We rescued them by early dawn.
Aisha Bewley
We unleashed a sudden squall of stones against all of them, except the family of Lut, who We rescued before dawn.
Ali Ünal
We sent a hurricane of stones upon them, save the family of Lot: We saved them by early dawn
Ali Quli Qara'i
We unleashed a rain of stones upon them, excepting the family of Lot, whom We delivered at dawn
Amatul Rahman Omar
We let loose a (destructive) storm upon all of them except the family of Lot whom We delivered (through Our mercy from the punishment) by early dawn
Arthur John Arberry
We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn -
Bakhtiari Nejad
Indeed, We sent a sandstorm upon them, except Lot’s family whom We saved them by dawn,
Bijan Moeinian
I (God) showered them with rocks. Only Lot’s family was saved at dawn
Bilal Muhammad 2018
We sent against them a violent tornado with showers of stones which caused them to perish, except Lot’s household. We delivered them by early dawn
Corpus.Quran
Indeed, We [We] sent upon them a storm of stones except (the) family (of) Lut We saved them by dawn
Dr. Kamal Omar
Verily We, We sent against them a violent storm showering stones (on them) except the family-members of Lout (but not his wife). We saved them by the pre-dawn hours
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We sent against them a sand storm, but the family of Lot. We delivered them at the breaking of day
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, We sent a windstorm raining stones upon them except the family of Lut (Lot). We saved them (from the torment) in the later part of the night
Dr. Munir Munshey
We hit them with a hurricane (of rocks and stones). But We rescued the family of Loot in the early hours of the morning
Edward Henry Palmer
verily, we sent against them a heavy sand storm; all, save Lot's family, we saved them at the dawn
Faridul Haque
Indeed We sent a shower of stones upon them, except the family of Lut; We rescued them before dawn
Fode Drame
We indeed sent against them a shower of pebbles excepting the family of Lot. We took them to safety by early dawn.
George Sale
But We sent against them a wind driving a shower of stones, which destroyed them all except the family of Lot; whom We delivered early in the morning
Hamid S. Aziz
Surely We sent upon them a storm with stones, except Lot´s followers; We saved them a little before daybreak
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We let loose on all of them a squall of claystones, except for the house of Lot whom We saved at daw
Hilali - Khan
Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night
Irving/Hegab
We sent a sandstorm against them, except for Lot's own household whom We saved at daybreak
John Medows Rodwell
But we sent a stone-charged wind against them all, except the family of Lot, whom at daybreak we delivered
Linda "iLham" Barto
We sent against them a storm of stones. Lot’s family was exempt. We had saved them by dawn.
Maududi
and behold, We let loose upon them a tempest which rained stones upon them, except upon Lot´s household whom We rescued in the last hours of the nigh
Maulana Muhammad Ali
And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind
Mir Aneesuddin
We sent on them a sand storm (or volcanic debris), except the followers of Lut, We delivered them by dawn.
Mohammad Shafi
We did indeed send a violent storm upon them all save the family of Lot, whom We saved in the wee hours before daw
Muhammad Ahmed - Samira
We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot's family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn
Muhammad Asad
[and so,] behold, We let loose upon them a deadly tempest; and only Lot ’s kinsfolk did We save at the break of dawn
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We sent against them a (squall of) gravel, except the house of Lut; (LOt) We safely delivered them before dawn
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night
Muhammad Sarwar
We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor
Muhammad Taqi Usmani
We sent upon them a rain of stones, except the family of LuT whom We saved in the last hours of night
Munir Mezyed
Verily, We sent upon them a storm of stones, except for the followers of ‘Lot’. We saved them in the early morning,
MunirMezyed2023
Verily, We sent upon them a storm of stones, except the followers of Lot. We saved them in the early morning
Musharraf Hussain
We sent a sandstorm of stones; the only exception was the family of Lut, We saved them at dawn,
Mustafa Khattab 2018
We unleashed upon them a storm of stones. As for ˹the believers of˺ Lot’s family, We delivered them before dawn
Mustaqim
We sent against them a storm, except for the family of Lut (Lot), We rescued them at dawn.
N J Dawood 2014
We let loose on them a stone-charged whirlwind: only the house of Lot at dawn did We deliver
Rashad Khalifa
We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.
Safi Kaskas
We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them before dawn
Samy Mahdy
Surely, We sent against them a stone storm, except Lot’s folk, We saved them before dawn.
Shabbir Ahmed
Behold, We sent a storm of fiery stones on them, except the family of Lot whom We saved at dawn. (51:32-34)
Shakir
Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak
Sher Ali
WE sent a storm of stones upon them except the family of Lot, whom WE delivered by early dawn
Syed Vickar Ahamed
Verily, We sent against them a violent tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: (And) We delivered them by early part of the morning—
T.B.Irving
We sent a sandstorm against them, except for Lot´s own household whom We saved at daybreak
Talal Itani & AI (2024)
We rained upon them a shower of stones, except for the family of Lot, We saved them early morning.
Talal Itani (2012)
We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them at dawn
The Study Quran
Truly We sent upon them a torrent of stones, save the family of Lot, whom We delivered at daw
The Wise Quran
Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot, We saved them before dawn -
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before daw
Wahiduddin Khan
We sent a sandstorm against them which destroyed them all, except the family of Lot, whom We saved at the break of dawn
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,