Quran 54 : 2
And if they see a Sign, they turn away and say, "Magic continuing."
وَإِن
Waiin
يَرَوْا۟
Yarawa
ءَايَةً
ʾĀyahan
يُعْرِضُوا۟
Yuʿriḍūa
وَيَقُولُوا۟
Wayaqūlūa
سِحْرٌ
Siḥrun
مُّسْتَمِرٌّ
Mmustamirrun
And do you laugh and not weep
If they see a sign, they turn away and say, "same old magic."
And if they see a Sign they turn away and say Magic continuing
And if they see a sign, they turn away and say: "Ongoing magic!"
And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic
And if they see a sign, they turn aside and say: Incessant sorcery!
But if they see a sign they turn aside and say, 'Magic, continuous!
and if they see a sign, they turn away and say, “Incessant sorcery!
But if they see a sign they turn away and say, 'Magic, continuous.'
Yet when they see a miracle they turn away and say, “Ordinary magic”!
And if they see a verse, they turn away, and say, “Continuous magic.”
And if they see a miracle they turn away and say: “A continuous magic.”
Yet if they see any sign, they avoid it and say: 'It's constant magic!"
And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion
And if they see a sign they turn away and say, “Magic (of old) repeated.”
And if they see a Sign, they turn away and say, `An oft-repeated sorcery.
Yet if they see a sign they turn away, and they say 'A continuous sorcery!
Yet, whenever they see a sign, they turn away, saying, “Same old magic!”
Yet, when they witness a sign, they turn away and say, “Continuous magic.”
And if they see a Sign they turn aside and say, "Transient magic."
And if they see a sign they turn away and say, "Another delusion!"
And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."
And if they behold a sign, they turn away and say: "magic continous"
If they see a sign, they turn away, and say, ‘An incessant magic!’
Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."
But if they see a sign, they turn away and say, “This is a mysterious illusion.
And if they see any sign, they turn their faces and say this is magic perpetual.
And after seeing the miracle they turned away saying, “This is a powerful magic.”
When these people see a sign, they turn away and say, .(This is) a transient magic
And if they were to see every sign, they would turn aside and say: fleeting magic.
But whenever they see a miracle they turn aside and say, This is well-devised magic
But if the unbelievers see a sign, they turn aside, saying, this is a powerful charm
And if they see a Sign they turn away, and say: "This is persistent magic."
Yet whenever they see a miracle, they turn away, and say, 'Continuous magic.'
And if they see a sign, they turn aside and they say, “A magic that is going to pass.”
And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."
And in case they see a sign, they veer away and say, "A continuous sorcery!"
And when they see a sign, they turn away and say, “Just a customary magic!”
Yet if they see any sign, they avoid it and say: ´It´s constant magic!"
If they see a Sign they turn away, saying ´There is no end to this witchcraft!´
But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
The disbelievers, however, make fun of indications of God and refer to it as an act of magic
Whenever the disbelievers see a sign, they turn away and say, ‘Same old sorcery!’
Yet, when they (disbelievers) see a sign, they turn away and say: “This is continuous magic.”
When they see a clear sign, they turn away and say, "(It is) an enduring illusion!"
But if they see a sign they turn away, and say: "This is the same old lie continuing,"
Yet, when they see a sign they [who deny the truth] turn their backs and say, "The same old sorcery!"
Whenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic"
Yet, when they behold a sign, the unbelievers turn their backs and say: ‘Sorcery unceasing!‘
Yet if they see a sign (the unbelievers) turn their backs and say: 'This is but a continuation of sorcery!
(Regardless of any Signs these people see), they turn away and say: "This is an ongoing sorcery."
And if they see an evidence/sign they oppose/turn away , and they say: "Continuous magic/sorcery."
But when [the unbelievers] see a sign, they turn away and claim, “[This is nothing but] recurring illusion.”
Whenever they behold an intelligible sign (of Allah’s Power & glory), they take no heed and say: "Continuous magic."
But if they see a Sign of the oncoming Change, they turn away and say, "A persistent bewilderment." (46:11)
And if they will witness a sign, they will avoid and will say: “(This is) sorcery which continues to occur.”
Yet, whenever they behold a Sign (of Allah’s power & glory), they turn away in a repulsive manner and say: "Continuous magic."
Whenever they see a miracle, they turn from it in aversion and say: "This is sorcery like many others, one after the other."
Yet, whenever these (disbelievers) see a sign they turn away (paying it no heed) and say, `(It is) an oft-repeated and tremendous illusion.
And if they (the disbelievers) see a sign (a miracle), they turn their faces away and say: ‘This is the powerful magic ever running down through ages.
But if they [who reject all thought of the Last Hour] were to see a sign [of its approach], they would turn aside and say, “An ever-recurring delusion!” –