Quran 54 : 2

And if they see a Sign, they turn away and say, "Magic continuing."
وَإِن
Waiin
يَرَوْا۟
Yarawa
ءَايَةً
ʾĀyahan
يُعْرِضُوا۟
Yuʿriḍūa
وَيَقُولُوا۟
Wayaqūlūa
سِحْرٌ
Siḥrun
مُّسْتَمِرٌّ
Mmustamirrun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if they see a sign, they turn away and say: "Ongoing magic!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."

Wahiduddin Khan

Yet, when they see a sign they [who deny the truth] turn their backs and say, "The same old sorcery!"

Umm Muhammad (Sahih International)

And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."

The Wise Quran

But if they see a sign they turn away and say, 'Magic, continuous.'

The Study Quran

and if they see a sign, they turn away and say, “Incessant sorcery!

Talal Itani (2012)

Yet whenever they see a miracle, they turn away, and say, 'Continuous magic.'

Talal Itani & AI (2024)

Yet, when they witness a sign, they turn away and say, “Continuous magic.”

T.B.Irving

Yet if they see any sign, they avoid it and say: ´It´s constant magic!"

Syed Vickar Ahamed

And if they see a Sign they turn away, and say: "This is persistent magic."

Sher Ali

And if they see a Sign, they turn away and say, `An oft-repeated sorcery.

Shakir

And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic

Shabbir Ahmed

But if they see a Sign of the oncoming Change, they turn away and say, "A persistent bewilderment." (46:11)

Samy Mahdy

And if they see a verse, they turn away, and say, “Continuous magic.”

Safi Kaskas

If they see a sign, they turn away and say, "same old magic."

Rashad Khalifa

Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."

N J Dawood 2014

Yet, when they behold a sign, the unbelievers turn their backs and say: ‘Sorcery unceasing!‘

Mustaqim

And if they were to see every sign, they would turn aside and say: fleeting magic.

Mustafa Khattab 2018

Yet, whenever they see a sign, they turn away, saying, “Same old magic!”

Musharraf Hussain

And after seeing the miracle they turned away saying, “This is a powerful magic.”

MunirMezyed2023

Yet, whenever they behold a Sign (of Allah’s power & glory), they turn away in a repulsive manner and say: "Continuous magic."

Munir Mezyed

Whenever they behold an intelligible sign (of Allah’s Power & glory), they take no heed and say: "Continuous magic."

Muhammad Taqi Usmani

When these people see a sign, they turn away and say, .(This is) a transient magic

Muhammad Sarwar

Whenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion

Muhammad Mahmoud Ghali

And in case they see a sign, they veer away and say, "A continuous sorcery!"

Muhammad Asad

But if they [who reject all thought of the Last Hour] were to see a sign [of its approach], they would turn aside and say, “An ever-recurring delusion!” –

Muhammad Ahmed - Samira

And if they see an evidence/sign they oppose/turn away , and they say: "Continuous magic/sorcery."

Mohammad Shafi

And if they see a sign they turn away and say, "Another delusion!"

Mir Aneesuddin

And if they see a sign they turn away and say, “Magic (of old) repeated.”

Maulana Muhammad Ali

And do you laugh and not weep

Maududi

(Regardless of any Signs these people see), they turn away and say: "This is an ongoing sorcery."

Linda "iLham" Barto

But when [the unbelievers] see a sign, they turn away and claim, “[This is nothing but] recurring illusion.”

John Medows Rodwell

But whenever they see a miracle they turn aside and say, This is well-devised magic

Irving/Hegab

Yet if they see any sign, they avoid it and say: 'It's constant magic!"

Hilali - Khan

And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Yet if they see a sign (the unbelievers) turn their backs and say: 'This is but a continuation of sorcery!

Hamid S. Aziz

And if they see a Sign they turn aside and say, "Transient magic."

George Sale

But if the unbelievers see a sign, they turn aside, saying, this is a powerful charm

Fode Drame

And if they see a sign, they turn aside and they say, “A magic that is going to pass.”

Faridul Haque

And when they see a sign, they turn away and say, “Just a customary magic!”

Edward Henry Palmer

But if they see a sign they turn aside and say, 'Magic, continuous!

Dr. Munir Munshey

When they see a clear sign, they turn away and say, "(It is) an enduring illusion!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And if they (the disbelievers) see a sign (a miracle), they turn their faces away and say: ‘This is the powerful magic ever running down through ages.

Dr. Laleh Bakhtiar

And if they see a sign, they turn aside and say: Incessant sorcery!

Dr. Kamal Omar

And if they will witness a sign, they will avoid and will say: “(This is) sorcery which continues to occur.”

Corpus.Quran

And if they see a Sign they turn away and say Magic continuing

Bilal Muhammad 2018

But if they see a sign, they turn away and say, “This is a mysterious illusion.

Bijan Moeinian

The disbelievers, however, make fun of indications of God and refer to it as an act of magic

Bakhtiari Nejad

And if they see a miracle they turn away and say: “A continuous magic.”

Arthur John Arberry

Yet if they see a sign they turn away, and they say 'A continuous sorcery!

Amatul Rahman Omar

Yet, whenever these (disbelievers) see a sign they turn away (paying it no heed) and say, `(It is) an oft-repeated and tremendous illusion.

Ali Ünal

Whenever they see a miracle, they turn from it in aversion and say: "This is sorcery like many others, one after the other."

Ali Quli Qara'i

If they see a sign, they turn away, and say, ‘An incessant magic!’

Aisha Bewley

If they see a Sign they turn away, saying ´There is no end to this witchcraft!´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And if they see any sign, they turn their faces and say this is magic perpetual.

Ahmed Hulusi

Yet when they see a miracle they turn away and say, “Ordinary magic”!

Ahmed Ali

But if they see a sign they turn away, and say: "This is the same old lie continuing,"

Abdul Majid Daryabadi

And if they behold a sign, they turn away and say: "magic continous"

Abdul Hye

Yet, when they (disbelievers) see a sign, they turn away and say: “This is continuous magic.”

Abdel Haleem

Whenever the disbelievers see a sign, they turn away and say, ‘Same old sorcery!’